-
New International Reader's Version
So because of what you have done, Zion will be plowed up like a field. Jerusalem will be turned into a pile of trash. The temple hill will be covered with bushes and weeds.
-
新标点和合本
所以因你们的缘故,锡安必被耕种像一块田,耶路撒冷必变为乱堆;这殿的山必像丛林的高处。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因此,为你们的缘故,锡安要被耕种像一块田地,耶路撒冷要变为废墟,这殿的山必如丛林的高处。
-
和合本2010(神版-简体)
因此,为你们的缘故,锡安要被耕种像一块田地,耶路撒冷要变为废墟,这殿的山必如丛林的高处。
-
当代译本
所以,因你们的缘故,锡安必像田地被耕犁,耶路撒冷必沦为废墟,圣殿山必成为荒林之冈。
-
圣经新译本
所以,为你们的缘故,锡安必像被耕种的田地,耶路撒冷必变为乱堆,这殿的山要成为丛林中的高冈。
-
新標點和合本
所以因你們的緣故,錫安必被耕種像一塊田,耶路撒冷必變為亂堆;這殿的山必像叢林的高處。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因此,為你們的緣故,錫安要被耕種像一塊田地,耶路撒冷要變為廢墟,這殿的山必如叢林的高處。
-
和合本2010(神版-繁體)
因此,為你們的緣故,錫安要被耕種像一塊田地,耶路撒冷要變為廢墟,這殿的山必如叢林的高處。
-
當代譯本
所以,因你們的緣故,錫安必像田地被耕犁,耶路撒冷必淪為廢墟,聖殿山必成為荒林之岡。
-
聖經新譯本
所以,為你們的緣故,錫安必像被耕種的田地,耶路撒冷必變為亂堆,這殿的山要成為叢林中的高岡。
-
呂振中譯本
故此因你們的緣故、錫安必被耕種為田地,耶路撒冷必變為亂堆;這殿的山必成為森林之山丘。
-
文理和合譯本
以爾之故、錫安必被耕、有若田疇、耶路撒冷為墟、聖室之山、猶林中之崇邱、
-
文理委辦譯本
故緣爾故、人將耕郇邑之地、盡成田疇、耶路撒冷悉變瓦礫、斯殿之山將為林藪。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因此緣爾之故、郇邑盡成田疇、為人所耕、耶路撒冷變為瓦礫、斯殿之山、將如林中之荒邱、
-
New International Version
Therefore because of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, the temple hill a mound overgrown with thickets.
-
English Standard Version
Therefore because of you Zion shall be plowed as a field; Jerusalem shall become a heap of ruins, and the mountain of the house a wooded height.
-
New Living Translation
Because of you, Mount Zion will be plowed like an open field; Jerusalem will be reduced to ruins! A thicket will grow on the heights where the Temple now stands.
-
Christian Standard Bible
Therefore, because of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become ruins, and the temple’s mountain will be a high thicket.
-
New American Standard Bible
Therefore on account of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of ruins, And the mountain of the temple will become high places of a forest.
-
New King James Version
Therefore because of you Zion shall be plowed like a field, Jerusalem shall become heaps of ruins, And the mountain of the temple Like the bare hills of the forest.
-
American Standard Version
Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, because of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become ruins, and the hill of the temple mount will be a thicket.
-
King James Version
Therefore shall Zion for your sake be plowed[ as] a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.
-
New English Translation
Therefore, because of you, Zion will be plowed up like a field, Jerusalem will become a heap of ruins, and the Temple Mount will become a hill overgrown with brush!
-
World English Bible
Therefore Zion for your sake will be plowed like a field, and Jerusalem will become heaps of rubble, and the mountain of the temple like the high places of a forest.