<< 弥迦书 2:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    他们传讲说:“不可传讲;人都不可传讲这些事,羞辱不会临到我们。”
  • 新标点和合本
    “他们说:‘你们不可说预言;不可向这些人说预言,不住地羞辱我们。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们传讲说:“不可传讲;人都不可传讲这些事,羞辱不会临到我们。”
  • 当代译本
    他们的先知说:“不要说预言了,不要预言这种事,我们不会蒙受羞辱。”
  • 圣经新译本
    有人预言说:“你们不要说预言;人不可预言这些事;羞耻不会临到我们。”
  • 新標點和合本
    他們說:你們不可說預言;不可向這些人說預言,不住地羞辱我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們傳講說:「不可傳講;人都不可傳講這些事,羞辱不會臨到我們。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們傳講說:「不可傳講;人都不可傳講這些事,羞辱不會臨到我們。」
  • 當代譯本
    他們的先知說:「不要說預言了,不要預言這種事,我們不會蒙受羞辱。」
  • 聖經新譯本
    有人預言說:“你們不要說預言;人不可預言這些事;羞恥不會臨到我們。”
  • 呂振中譯本
    有人發神言說:『不可發神言;人不該發神言論到這些事;羞辱是不會趕上來的。』
  • 文理和合譯本
    彼云、爾曹勿言預言、勿道此事、侮辱之言、永不止息、
  • 文理委辦譯本
    宣播訓言、為人禁止、人不許余宣斯言者、以為凌辱其民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼謂先知云、勿述預言、先知雖不題此事述預言、凌辱猶不得免、或作彼眾互言先知不當題此事述預言因先知所出凌辱之言永無息止
  • New International Version
    “ Do not prophesy,” their prophets say.“ Do not prophesy about these things; disgrace will not overtake us.”
  • New International Reader's Version
    “ Don’t prophesy,” the people’s prophets say.“ Don’t prophesy about bad things. Nothing shameful is going to happen to us.”
  • English Standard Version
    “ Do not preach”— thus they preach—“ one should not preach of such things; disgrace will not overtake us.”
  • New Living Translation
    “ Don’t say such things,” the people respond.“ Don’t prophesy like that. Such disasters will never come our way!”
  • Christian Standard Bible
    “ Quit your preaching,” they preach.“ They should not preach these things; shame will not overtake us.”
  • New American Standard Bible
    ‘ Do not prophesy,’ so they prophesy. But if they do not prophesy about these things, Insults will not be turned back.
  • New King James Version
    “ Do not prattle,” you say to those who prophesy. So they shall not prophesy to you; They shall not return insult for insult.
  • American Standard Version
    Prophesy ye not, thus they prophesy. They shall not prophesy to these: reproaches shall not depart.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Quit your preaching,” they preach.“ They should not preach these things; shame will not overtake us.”
  • King James Version
    Prophesy ye not,[ say they to them that] prophesy: they shall not prophesy to them,[ that] they shall not take shame.
  • New English Translation
    ‘ Don’t preach with such impassioned rhetoric,’ they say excitedly.‘ These prophets should not preach of such things; we will not be overtaken by humiliation.’
  • World English Bible
    “ Don’t prophesy!” They prophesy.“ Don’t prophesy about these things. Disgrace won’t overtake us.”

交叉引用

  • 阿摩司书 2:12
    “你们却把酒给拿细耳人喝,嘱咐先知说:‘不要说预言。’
  • 以赛亚书 30:10
    他们对先见说:“不要再看了”;对先知说:“不要向我们预言正直的事;要对我们说好听的话,预言虚幻的事。
  • 耶利米书 26:20-23
    有一个人,就是示玛雅的儿子基列‧耶琳人乌利亚,也奉耶和华的名说预言;他说预言攻击这城和这地,和耶利米所说的完全一样。约雅敬王和他所有的勇士、官长听见了乌利亚的话,王想要把他处死。乌利亚听见就惧怕,逃往埃及去了。约雅敬王差亚革波的儿子以利拿单,带领几个人前往埃及。他们将乌利亚从埃及带出来,解送到约雅敬王那里;王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。
  • 使徒行传 5:28
    说:“我们不是严严地禁止你们,不可奉这名教导人吗?看,你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上!”
  • 使徒行传 5:40
    就叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,然后把他们释放了。
  • 弥迦书 6:16
    因为你遵守暗利的规条,行亚哈家一切所行的,顺从他们的计谋;因此,我必使你荒凉,使你的居民遭人嗤笑,你们也必担当我百姓的羞辱。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:15-16
    这些犹太人不但杀了主耶稣和先知们,又把我们赶出去。他们令神不悦,且与众人为敌,阻挠我们传道给外邦人,使他们得救,以致常常恶贯满盈,但神的愤怒终于临到他们身上。
  • 以西结书 21:2
    “人子啊,把你的脸正对着耶路撒冷,对着圣所传讲,向以色列地说预言。
  • 使徒行传 4:17
    但为避免这事越发在民间传扬,我们必须威吓他们,叫他们不可再奉这名对任何人讲论。”
  • 耶利米书 6:14-15
    他们轻忽地医治我百姓的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。他们行可憎之事,应当羞愧;然而他们却一点也不觉得羞愧,也不知羞耻。因此,他们必与仆倒的人一同仆倒,我惩罚他们的时候,他们必跌倒。”这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 7:13
    却不要在伯特利再说预言,因为这里有王的圣所,有王的宫殿。”
  • 使徒行传 7:51
    “你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人哪,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 诗篇 74:9
    我们看不见自己的标帜,不再有先知,我们当中也无人知道这灾祸要到几时。
  • 以西结书 20:46
    “人子啊,你要面向南方,向南方传讲,向尼革夫田野的树林说预言。
  • 耶利米书 8:11-12
    他们轻忽地医治我百姓的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。他们行可憎之事,应当羞愧;然而他们却一点也不觉得羞愧,又不知羞耻。因此,他们必与仆倒的人一样仆倒;我惩罚他们的时候,他们必跌倒。这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 8:11-13
    “看哪,日子将到,我必命饥荒降在地上;人饥饿非因无饼,干渴非因无水,而是因不听耶和华的话。”这是主耶和华说的。他们必飘流,从这海到那海,从北边到东边,往来奔跑,寻求耶和华的话,却寻不着。“当那日,少年和美貌的少女必因干渴而发昏。
  • 耶利米书 26:8-9
    耶利米说完了耶和华吩咐他对众百姓说的一切话,祭司、先知与众百姓都来抓住他,说:“你该死!你为何假借耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必荒废无人居住呢?”于是众百姓都聚集在耶和华的殿中围住耶利米。
  • 以西结书 3:26
    我必使你的舌头贴住上膛,以致你哑口,不能作责备他们的人;他们原是悖逆之家。