<< 彌迦書 2:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们贪图田地就占据,贪图房屋便夺取;他们欺压人,霸占房屋和产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们看上田地就占据,贪图房屋便夺取;他们欺压户主和他的家庭,霸占人和他的产业。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们看上田地就占据,贪图房屋便夺取;他们欺压户主和他的家庭,霸占人和他的产业。
  • 当代译本
    他们贪图田地,就去霸占;想要房屋,就去抢夺。他们欺压人,诈取别人的家园和产业。
  • 圣经新译本
    他们要田地,就去抢夺;想要房屋,就去强取。他们欺压人和他的家眷,取人和人的产业。
  • 新標點和合本
    他們貪圖田地就佔據,貪圖房屋便奪取;他們欺壓人,霸佔房屋和產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們看上田地就佔據,貪圖房屋便奪取;他們欺壓戶主和他的家庭,霸佔人和他的產業。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們看上田地就佔據,貪圖房屋便奪取;他們欺壓戶主和他的家庭,霸佔人和他的產業。
  • 當代譯本
    他們貪圖田地,就去霸佔;想要房屋,就去搶奪。他們欺壓人,詐取別人的家園和產業。
  • 聖經新譯本
    他們要田地,就去搶奪;想要房屋,就去強取。他們欺壓人和他的家眷,取人和人的產業。
  • 呂振中譯本
    他們貪愛田地、就強奪,貪愛房屋、便奪取;他們欺壓人和人的家屬,搾取人和人的產業。
  • 文理和合譯本
    彼貪田畝而奪之、貪第宅而取之、且虐待其人與家、而據其業、
  • 文理委辦譯本
    彼貪人田廬、而強據之、人與第宅、及凡所有、俱遭暴虐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    貪田而奪之、貪宅而取之、待人以虐、待人以虐或作向人行強暴佔其室、據其業、
  • New International Version
    They covet fields and seize them, and houses, and take them. They defraud people of their homes, they rob them of their inheritance.
  • New International Reader's Version
    If they want fields or houses, they take them. They cheat people out of their homes. They rob them of their property.
  • English Standard Version
    They covet fields and seize them, and houses, and take them away; they oppress a man and his house, a man and his inheritance.
  • New Living Translation
    When you want a piece of land, you find a way to seize it. When you want someone’s house, you take it by fraud and violence. You cheat a man of his property, stealing his family’s inheritance.
  • Christian Standard Bible
    They covet fields and seize them; they also take houses. They deprive a man of his home, a person of his inheritance.
  • New American Standard Bible
    They covet fields, so they seize them; And houses, so they take them. They exploit a man and his house, A person and his inheritance.
  • New King James Version
    They covet fields and take them by violence, Also houses, and seize them. So they oppress a man and his house, A man and his inheritance.
  • American Standard Version
    And they covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
  • Holman Christian Standard Bible
    They covet fields and seize them; they also take houses. They deprive a man of his home, a person of his inheritance.
  • King James Version
    And they covet fields, and take[ them] by violence; and houses, and take[ them] away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
  • New English Translation
    They confiscate the fields they desire, and seize the houses they want. They defraud people of their homes, and deprive people of the land they have inherited.
  • World English Bible
    They covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage.

交叉引用

  • 以賽亞書 5:8
    禍哉!那些以房接房,以地連地,以致不留餘地的,只顧自己獨居境內。 (cunpt)
  • 阿摩司書 8:4
    你們這些要吞吃窮乏人、使困苦人衰敗的,當聽我的話! (cunpt)
  • 耶利米書 22:17
    惟有你的眼和你的心專顧貪婪,流無辜人的血,行欺壓和強暴。 (cunpt)
  • 以西結書 22:12
    在你中間有為流人血受賄賂的;有向借錢的弟兄取利,向借糧的弟兄多要的。且因貪得無饜,欺壓鄰舍奪取財物,竟忘了我。這是主耶和華說的。 (cunpt)
  • 約伯記 31:38
    我若奪取田地,這地向我喊冤,犂溝一同哭泣; (cunpt)
  • 提摩太前書 6:10
    貪財是萬惡之根。有人貪戀錢財,就被引誘離了真道,用許多愁苦把自己刺透了。 (cunpt)
  • 瑪拉基書 3:5
    萬軍之耶和華說:「我必臨近你們,施行審判。我必速速作見證,警戒行邪術的、犯姦淫的、起假誓的、虧負人之工價的、欺壓寡婦孤兒的、屈枉寄居的,和不敬畏我的。」 (cunpt)
  • 列王紀下 9:26
    說:『我昨日看見拿伯的血和他眾子的血,我必在這塊田上報應你。』這是耶和華說的,現在你要照着耶和華的話,把他拋在這田間。」 (cunpt)
  • 出埃及記 20:17
    「不可貪戀人的房屋;也不可貪戀人的妻子、僕婢、牛驢,並他一切所有的。」 (cunpt)
  • 列王紀上 21:2-19
    亞哈對拿伯說:「你將你的葡萄園給我作菜園,因為是靠近我的宮;我就把更好的葡萄園換給你,或是你要銀子,我就按着價值給你。」拿伯對亞哈說:「我敬畏耶和華,萬不敢將我先人留下的產業給你。」亞哈因耶斯列人拿伯說「我不敢將我先人留下的產業給你」,就悶悶不樂地回宮,躺在牀上,轉臉向內,也不吃飯。王后耶洗別來問他說:「你為甚麼心裏這樣憂悶,不吃飯呢?」他回答說:「因我向耶斯列人拿伯說:『你將你的葡萄園給我,我給你價銀,或是你願意,我就把別的葡萄園換給你』;他卻說:『我不將我的葡萄園給你。』」王后耶洗別對亞哈說:「你現在是治理以色列國不是?只管起來,心裏暢暢快快地吃飯,我必將耶斯列人拿伯的葡萄園給你。」於是託亞哈的名寫信,用王的印印上,送給那些與拿伯同城居住的長老貴冑。信上寫着說:「你們當宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上,又叫兩個匪徒坐在拿伯對面,作見證告他說:『你謗瀆神和王了』;隨後就把他拉出去用石頭打死。」那些與拿伯同城居住的長老貴冑得了耶洗別的信,就照信而行,宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上。有兩個匪徒來,坐在拿伯的對面,當着眾民作見證告他說:「拿伯謗瀆神和王了!」眾人就把他拉到城外,用石頭打死。於是打發人去見耶洗別,說:「拿伯被石頭打死了。」耶洗別聽見拿伯被石頭打死,就對亞哈說:「你起來得耶斯列人拿伯不肯為價銀給你的葡萄園吧!現在他已經死了。」亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄園。耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:「你起來,去見住撒馬利亞的以色列王亞哈,他下去要得拿伯的葡萄園,現今正在那園裏。你要對他說:『耶和華如此說:你殺了人,又得他的產業嗎?』又要對他說:『耶和華如此說:狗在何處舔拿伯的血,也必在何處舔你的血。』」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 12:3-4
    我在這裏,你們要在耶和華和他的受膏者面前給我作見證。我奪過誰的牛,搶過誰的驢,欺負過誰,虐待過誰,從誰手裏受過賄賂因而眼瞎呢?若有,我必償還。」眾人說:「你未曾欺負我們,虐待我們,也未曾從誰手裏受過甚麼。」 (cunpt)
  • 哈巴谷書 2:5-9
    迦勒底人因酒詭詐,狂傲,不住在家中,擴充心欲,好像陰間。他如死不能知足,聚集萬國,堆積萬民都歸自己。這些國的民豈不都要提起詩歌並俗語譏刺他說:禍哉!迦勒底人,你增添不屬自己的財物,多多取人的當頭,要到幾時為止呢?咬傷你的豈不忽然起來,擾害你的豈不興起,你就作他們的擄物嗎?因你搶奪許多的國,殺人流血,向國內的城並城中一切居民施行強暴,所以各國剩下的民都必搶奪你。為本家積蓄不義之財、在高處搭窩、指望免災的有禍了! (cunpt)
  • 尼希米記 5:1-5
    百姓和他們的妻大大呼號,埋怨他們的弟兄猶大人。有的說:「我們和兒女人口眾多,要去得糧食度命」;有的說:「我們典了田地、葡萄園、房屋,要得糧食充飢」;有的說:「我們已經指着田地、葡萄園,借了錢給王納稅。我們的身體與我們弟兄的身體一樣;我們的兒女與他們的兒女一般。現在我們將要使兒女作人的僕婢,我們的女兒已有為婢的;我們並無力拯救,因為我們的田地、葡萄園已經歸了別人。」 (cunpt)
  • 以西結書 18:12
    虧負困苦和窮乏的人,搶奪人的物,未曾將當頭還給人,仰望偶像,並行可憎的事, (cunpt)
  • 約伯記 24:2-12
    有人挪移地界,搶奪羣畜而牧養。他們拉去孤兒的驢,強取寡婦的牛為當頭。他們使窮人離開正道;世上的貧民盡都隱藏。這些貧窮人如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物;他們靠着野地給兒女糊口,收割別人田間的禾稼,摘取惡人餘剩的葡萄,終夜赤身無衣,天氣寒冷毫無遮蓋,在山上被大雨淋濕,因沒有避身之處就挨近磐石。又有人從母懷中搶奪孤兒,強取窮人的衣服為當頭,使人赤身無衣,到處流行,且因飢餓扛擡禾捆,在那些人的圍牆內造油,醡酒,自己還口渴。在多民的城內有人唉哼,受傷的人哀號;神卻不理會那惡人的愚妄。 (cunpt)
  • 彌迦書 3:9
    雅各家的首領、以色列家的官長啊,當聽我的話!你們厭惡公平,在一切事上屈枉正直; (cunpt)
  • 馬太福音 23:13
    「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們正當人前,把天國的門關了,自己不進去,正要進去的人,你們也不容他們進去。 (cunpt)
  • 出埃及記 22:21-24
    「不可虧負寄居的,也不可欺壓他,因為你們在埃及地也作過寄居的。不可苦待寡婦和孤兒;若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要聽他們的哀聲,並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒。 (cunpt)