-
New English Translation
But the Pharisees said,“ By the ruler of demons he casts out demons.”
-
新标点和合本
法利赛人却说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
法利赛人却说:“他是靠着鬼王赶鬼的。”
-
和合本2010(神版-简体)
法利赛人却说:“他是靠着鬼王赶鬼的。”
-
当代译本
法利赛人却说:“祂只不过是靠鬼王赶鬼。”
-
圣经新译本
但法利赛人说:“他不过是靠鬼王赶鬼罢了。”
-
中文标准译本
但法利赛人却说:“他是靠鬼魔的王驱赶鬼魔的。”
-
新標點和合本
法利賽人卻說:「他是靠着鬼王趕鬼。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
法利賽人卻說:「他是靠着鬼王趕鬼的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
法利賽人卻說:「他是靠着鬼王趕鬼的。」
-
當代譯本
法利賽人卻說:「祂只不過是靠鬼王趕鬼。」
-
聖經新譯本
但法利賽人說:“他不過是靠鬼王趕鬼罷了。”
-
中文標準譯本
但法利賽人卻說:「他是靠鬼魔的王驅趕鬼魔的。」
-
文理和合譯本
法利賽人曰、彼藉鬼王逐鬼耳、○
-
文理委辦譯本
𠵽唎㘔人曰、彼藉鬼王逐鬼耳、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟法利賽人曰、彼藉魔王而逐魔耳、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟法利塞人則曰:『彼藉魔王驅眾魔。』
-
New International Version
But the Pharisees said,“ It is by the prince of demons that he drives out demons.”
-
New International Reader's Version
But the Pharisees said,“ He drives out demons by the power of the prince of demons.”
-
English Standard Version
But the Pharisees said,“ He casts out demons by the prince of demons.”
-
New Living Translation
But the Pharisees said,“ He can cast out demons because he is empowered by the prince of demons.”
-
Christian Standard Bible
But the Pharisees said,“ He drives out demons by the ruler of the demons.”
-
New American Standard Bible
But the Pharisees were saying,“ He casts out the demons by the ruler of the demons.”
-
New King James Version
But the Pharisees said,“ He casts out demons by the ruler of the demons.”
-
American Standard Version
But the Pharisees said, By the prince of the demons casteth he out demons.
-
Holman Christian Standard Bible
But the Pharisees said,“ He drives out demons by the ruler of the demons!”
-
King James Version
But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.
-
World English Bible
But the Pharisees said,“ By the prince of the demons, he casts out demons.”