<< Matthew 9:27 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out,“ Have mercy on us, Son of David!”
  • 新标点和合本
    耶稣从那里往前走,有两个瞎子跟着他,喊叫说:“大卫的子孙,可怜我们吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣从那里往前走,有两个盲人跟着他,喊叫说:“大卫之子,可怜我们吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣从那里往前走,有两个盲人跟着他,喊叫说:“大卫之子,可怜我们吧!”
  • 当代译本
    耶稣从那里往前走,有两个瞎子跟着祂,高声呼叫:“大卫的后裔啊,可怜我们吧!”
  • 圣经新译本
    耶稣离开那里的时候,有两个瞎子跟着他,喊着说:“大卫的子孙,可怜我们吧!”
  • 中文标准译本
    耶稣从那里往前走,有两个瞎眼的跟着他,呼叫说:“大卫的后裔,可怜我们吧!”
  • 新標點和合本
    耶穌從那裏往前走,有兩個瞎子跟着他,喊叫說:「大衛的子孫,可憐我們吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌從那裏往前走,有兩個盲人跟着他,喊叫說:「大衛之子,可憐我們吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌從那裏往前走,有兩個盲人跟着他,喊叫說:「大衛之子,可憐我們吧!」
  • 當代譯本
    耶穌從那裡往前走,有兩個瞎子跟著祂,高聲呼叫:「大衛的後裔啊,可憐我們吧!」
  • 聖經新譯本
    耶穌離開那裡的時候,有兩個瞎子跟著他,喊著說:“大衛的子孫,可憐我們吧!”
  • 呂振中譯本
    耶穌從那裏往前走,有兩個瞎子跟着他,喊着說:『大衛的子孫哪,憐恤我們吧!』
  • 中文標準譯本
    耶穌從那裡往前走,有兩個瞎眼的跟著他,呼叫說:「大衛的後裔,可憐我們吧!」
  • 文理和合譯本
    耶穌由此而往、有二瞽者從之、呼曰、大衛之裔矜恤我、
  • 文理委辦譯本
    耶穌由是而往、有二瞽者從之、呼曰、大闢之裔、矜恤我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌由是而往、有二瞽者從其後、呼曰、大衛之裔、憐憫我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌既出、有盲者二人踵其後而呼曰:『大維子、其垂憐焉。』
  • New International Version
    As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out,“ Have mercy on us, Son of David!”
  • New International Reader's Version
    As Jesus went on from there, two blind men followed him. They called out,“ Have mercy on us, Son of David!”
  • English Standard Version
    And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud,“ Have mercy on us, Son of David.”
  • New Living Translation
    After Jesus left the girl’s home, two blind men followed along behind him, shouting,“ Son of David, have mercy on us!”
  • New American Standard Bible
    As Jesus went on from there, two men who were blind followed Him, crying out,“ Have mercy on us, Son of David!”
  • New King James Version
    When Jesus departed from there, two blind men followed Him, crying out and saying,“ Son of David, have mercy on us!”
  • American Standard Version
    And as Jesus passed by from thence, two blind men followed him, crying out, and saying, Have mercy on us, thou son of David.
  • Holman Christian Standard Bible
    As Jesus went on from there, two blind men followed Him, shouting,“ Have mercy on us, Son of David!”
  • King James Version
    And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying,[ Thou] Son of David, have mercy on us.
  • New English Translation
    As Jesus went on from there, two blind men followed him, shouting,“ Have mercy on us, Son of David!”
  • World English Bible
    As Jesus passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying,“ Have mercy on us, son of David!”

交叉引用

  • Matthew 15:22
    Just then a Canaanite woman from that region came and kept crying out,“ Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is severely tormented by a demon.”
  • Matthew 20:30-31
    There were two blind men sitting by the road. When they heard that Jesus was passing by, they cried out,“ Lord, have mercy on us, Son of David!”The crowd demanded that they keep quiet, but they cried out all the more,“ Lord, have mercy on us, Son of David!”
  • Matthew 17:15
    “ Lord,” he said,“ have mercy on my son, because he has seizures and suffers terribly. He often falls into the fire and often into the water.
  • Matthew 11:5
    The blind receive their sight, the lame walk, those with leprosy are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor are told the good news,
  • Luke 18:38-39
    So he called out,“ Jesus, Son of David, have mercy on me!”Then those in front told him to keep quiet, but he kept crying out all the more,“ Son of David, have mercy on me!”
  • Mark 10:46-48
    They came to Jericho. And as he was leaving Jericho with his disciples and a large crowd, Bartimaeus( the son of Timaeus), a blind beggar, was sitting by the road.When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out,“ Jesus, Son of David, have mercy on me!”Many warned him to keep quiet, but he was crying out all the more,“ Have mercy on me, Son of David!”
  • Mark 11:10
    Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest heaven!
  • Matthew 22:41-45
    While the Pharisees were together, Jesus questioned them,“ What do you think about the Messiah? Whose son is he?” They replied,“ David’s.”He asked them,“ How is it then that David, inspired by the Spirit, calls him‘ Lord’:The Lord declared to my Lord,‘ Sit at my right hand until I put your enemies under your feet’?“ If David calls him‘ Lord,’ how, then, can he be his son?”
  • Matthew 21:9
    Then the crowds who went ahead of him and those who followed shouted: Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest heaven!
  • Matthew 1:1
    An account of the genealogy of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham:
  • John 7:42
    Doesn’t the Scripture say that the Messiah comes from David’s offspring and from the town of Bethlehem, where David lived?”
  • Luke 7:21
    At that time Jesus healed many people of diseases, afflictions, and evil spirits, and he granted sight to many blind people.
  • Mark 8:22-23
    They came to Bethsaida. They brought a blind man to him and begged him to touch him.He took the blind man by the hand and brought him out of the village. Spitting on his eyes and laying his hands on him, he asked him,“ Do you see anything?”
  • Mark 9:22
    “ And many times it has thrown him into fire or water to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us and help us.”
  • Mark 12:35-37
    While Jesus was teaching in the temple, he asked,“ How can the scribes say that the Messiah is the son of David?David himself says by the Holy Spirit: The Lord declared to my Lord,‘ Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.’David himself calls him‘ Lord.’ How, then, can he be his son?” And the large crowd was listening to him with delight.
  • Matthew 12:22-23
    Then a demon-possessed man who was blind and unable to speak was brought to him. He healed him, so that the man could both speak and see.All the crowds were astounded and said,“ Could this be the Son of David?”
  • Matthew 21:15
    When the chief priests and the scribes saw the wonders that he did and the children shouting in the temple,“ Hosanna to the Son of David!” they were indignant
  • Luke 20:41
    Then he said to them,“ How can they say that the Messiah is the son of David?
  • Luke 17:13
    and raised their voices, saying,“ Jesus, Master, have mercy on us!”
  • Romans 9:5
    The ancestors are theirs, and from them, by physical descent, came the Christ, who is God over all, praised forever. Amen.
  • John 9:1-12
    As he was passing by, he saw a man blind from birth.His disciples asked him,“ Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”“ Neither this man nor his parents sinned,” Jesus answered.“ This came about so that God’s works might be displayed in him.We must do the works of him who sent me while it is day. Night is coming when no one can work.As long as I am in the world, I am the light of the world.”After he said these things he spit on the ground, made some mud from the saliva, and spread the mud on his eyes.“ Go,” he told him,“ wash in the pool of Siloam”( which means“ Sent”). So he left, washed, and came back seeing.His neighbors and those who had seen him before as a beggar said,“ Isn’t this the one who used to sit begging?”Some said,“ He’s the one.” Others were saying,“ No, but he looks like him.” He kept saying,“ I’m the one.”So they asked him,“ Then how were your eyes opened?”He answered,“ The man called Jesus made mud, spread it on my eyes, and told me,‘ Go to Siloam and wash.’ So when I went and washed I received my sight.”“ Where is he?” they asked.“ I don’t know,” he said.
  • Romans 1:3
    concerning his Son, Jesus Christ our Lord, who was a descendant of David according to the flesh