-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既遣眾出、耶穌入、執女手、女即起、
-
新标点和合本
众人既被撵出,耶稣就进去,拉着闺女的手,闺女便起来了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
众人被赶出后,耶稣就进去,拉着她的手,女孩就起来了。
-
和合本2010(神版-简体)
众人被赶出后,耶稣就进去,拉着她的手,女孩就起来了。
-
当代译本
耶稣让众人都出去,然后进去拉着女孩的手,女孩就起来了。
-
圣经新译本
耶稣赶走众人之后,进去拉着女孩的手,女孩就起来了。
-
中文标准译本
那群人被赶出去以后,耶稣进去,握着女孩的手,那女孩就起来了。
-
新標點和合本
眾人既被攆出,耶穌就進去,拉着閨女的手,閨女便起來了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾人被趕出後,耶穌就進去,拉着她的手,女孩就起來了。
-
和合本2010(神版-繁體)
眾人被趕出後,耶穌就進去,拉着她的手,女孩就起來了。
-
當代譯本
耶穌讓眾人都出去,然後進去拉著女孩的手,女孩就起來了。
-
聖經新譯本
耶穌趕走眾人之後,進去拉著女孩的手,女孩就起來了。
-
呂振中譯本
那羣人被催趕出來,耶穌就進去,握住閨女的手;閨女便起來了。
-
中文標準譯本
那群人被趕出去以後,耶穌進去,握著女孩的手,那女孩就起來了。
-
文理和合譯本
既屏眾、乃入、執其手、女即起、
-
文理委辦譯本
耶穌遣眾出、入執其手、女即起、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾既疏散、耶穌入室、執女手、女起。
-
New International Version
After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.
-
New International Reader's Version
After the crowd had been sent outside, Jesus went in. He took the girl by the hand, and she got up.
-
English Standard Version
But when the crowd had been put outside, he went in and took her by the hand, and the girl arose.
-
New Living Translation
After the crowd was put outside, however, Jesus went in and took the girl by the hand, and she stood up!
-
Christian Standard Bible
After the crowd had been put outside, he went in and took her by the hand, and the girl got up.
-
New American Standard Bible
But when the crowd had been sent out, He entered and took her by the hand, and the girl got up.
-
New King James Version
But when the crowd was put outside, He went in and took her by the hand, and the girl arose.
-
American Standard Version
But when the crowd was put forth, he entered in, and took her by the hand; and the damsel arose.
-
Holman Christian Standard Bible
But when the crowd had been put outside, He went in and took her by the hand, and the girl got up.
-
King James Version
But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
-
New English Translation
But when the crowd had been put outside, he went in and gently took her by the hand, and the girl got up.
-
World English Bible
But when the crowd was put out, he entered in, took her by the hand, and the girl arose.