<< 馬太福音 9:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌席坐於瑪太家、有眾稅吏及罪人至、偕耶穌與門徒席坐、
  • 新标点和合本
    耶稣在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与耶稣和他的门徒一同坐席。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与耶稣和他的门徒一同坐席。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与耶稣和他的门徒一同坐席。
  • 当代译本
    耶稣在马太家里坐席的时候,很多税吏和罪人前来跟耶稣和祂的门徒一起坐席。
  • 圣经新译本
    耶稣在屋里吃饭的时候,有很多税吏和罪人来与他和门徒一起吃饭。
  • 中文标准译本
    耶稣在屋子里坐席,这时候来了许多税吏和罪人,与耶稣和他的门徒们一同坐席。
  • 新標點和合本
    耶穌在屋裏坐席的時候,有好些稅吏和罪人來,與耶穌和他的門徒一同坐席。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌在屋裏坐席的時候,有好些稅吏和罪人來,與耶穌和他的門徒一同坐席。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌在屋裏坐席的時候,有好些稅吏和罪人來,與耶穌和他的門徒一同坐席。
  • 當代譯本
    耶穌在馬太家裡坐席的時候,很多稅吏和罪人前來跟耶穌和祂的門徒一起坐席。
  • 聖經新譯本
    耶穌在屋裡吃飯的時候,有很多稅吏和罪人來與他和門徒一起吃飯。
  • 呂振中譯本
    耶穌在屋裏坐席,有許多收稅人和「罪人」來了,跟耶穌和他門徒一同坐席。
  • 中文標準譯本
    耶穌在屋子裡坐席,這時候來了許多稅吏和罪人,與耶穌和他的門徒們一同坐席。
  • 文理和合譯本
    耶穌席坐其家、諸稅吏及罪人至、與耶穌及門徒偕坐、
  • 文理委辦譯本
    耶穌席坐馬太家、諸稅吏及罪人至、偕耶穌與門徒坐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    移時、耶穌讌於其家、稅吏罪人、魚貫而至、與耶穌及諸徒同席。
  • New International Version
    While Jesus was having dinner at Matthew’s house, many tax collectors and sinners came and ate with him and his disciples.
  • New International Reader's Version
    Later Jesus was having dinner at Matthew’s house. Many tax collectors and sinners came. They ate with Jesus and his disciples.
  • English Standard Version
    And as Jesus reclined at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were reclining with Jesus and his disciples.
  • New Living Translation
    Later, Matthew invited Jesus and his disciples to his home as dinner guests, along with many tax collectors and other disreputable sinners.
  • Christian Standard Bible
    While he was reclining at the table in the house, many tax collectors and sinners came to eat with Jesus and his disciples.
  • New American Standard Bible
    Then it happened that as Jesus was reclining at the table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and began dining with Jesus and His disciples.
  • New King James Version
    Now it happened, as Jesus sat at the table in the house, that behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Him and His disciples.
  • American Standard Version
    And it came to pass, as he sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.
  • Holman Christian Standard Bible
    While He was reclining at the table in the house, many tax collectors and sinners came as guests to eat with Jesus and His disciples.
  • King James Version
    And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.
  • New English Translation
    As Jesus was having a meal in Matthew’s house, many tax collectors and sinners came and ate with Jesus and his disciples.
  • World English Bible
    As he sat in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.

交叉引用

  • 路加福音 5:29-32
    利未於其家、為耶穌設盛筵、稅吏及他人、與之共席者甚眾、經士及法利賽人、譏耶穌門徒曰、爾曹何與稅吏及罪人共食乎、耶穌謂之曰、剛強者不需醫士、負病者需之、我來非召義人、乃召罪人悔改也、
  • 馬可福音 2:15-17
    耶穌席坐於利未家、有諸稅吏及罪人、偕耶穌及其門徒同坐、蓋此等從耶穌者多也、經士與法利賽人見耶穌與稅吏及罪人同食、語其門徒曰、彼何與稅吏罪人同飲食乎、耶穌聞而謂之曰、康強者不需醫士、惟負病者需之、我來非召義人、乃召罪人悔改、○
  • 約翰福音 9:31
    我儕知天主不聽罪人、惟欽崇天主、而遵行其旨者、天主則聽之、
  • 提摩太前書 1:13-16
    我昔為毀謗者、窘逐者、侮慢者、但此因在不信之時、無知而作、故猶蒙矜恤、我主之恩寵愈增、俾我從基督耶穌、信之愛之、基督耶穌臨世、以救罪人、此言可信、人當悅納者、罪人中我本元惡、然我蒙矜恤、乃因耶穌基督欲先於我身顯其一切恆忍、使後之信主得永生者、以我為模範、
  • 馬太福音 5:46-47
    若爾祇愛愛爾者、有何賞耶、稅吏不亦如是行乎、若爾僅問爾兄弟安、有何過於他人耶、異邦人有原文古抄本作稅吏不亦如是行乎、