-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣下了山,有一大群人跟着他。
-
新标点和合本
耶稣下了山,有许多人跟着他。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣下了山,有一大群人跟着他。
-
当代译本
耶稣下山的时候,有许多人跟着。
-
圣经新译本
耶稣下了山,许多人跟随着他。
-
中文标准译本
耶稣从山上下来,有一大群人跟随他。
-
新標點和合本
耶穌下了山,有許多人跟着他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌下了山,有一大羣人跟着他。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌下了山,有一大羣人跟着他。
-
當代譯本
耶穌下山的時候,有許多人跟著。
-
聖經新譯本
耶穌下了山,許多人跟隨著他。
-
呂振中譯本
耶穌從山上下來,有許多羣人跟着他。
-
中文標準譯本
耶穌從山上下來,有一大群人跟隨他。
-
文理和合譯本
耶穌下山、羣眾從之、
-
文理委辦譯本
耶穌下山、群眾隨之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌下山、群眾隨之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌下山、眾人爭從之。
-
New International Version
When Jesus came down from the mountainside, large crowds followed him.
-
New International Reader's Version
Jesus came down from the mountainside. Large crowds followed him.
-
English Standard Version
When he came down from the mountain, great crowds followed him.
-
New Living Translation
Large crowds followed Jesus as he came down the mountainside.
-
Christian Standard Bible
When he came down from the mountain, large crowds followed him.
-
New American Standard Bible
When Jesus came down from the mountain, large crowds followed Him.
-
New King James Version
When He had come down from the mountain, great multitudes followed Him.
-
American Standard Version
And when he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
-
Holman Christian Standard Bible
When He came down from the mountain, large crowds followed Him.
-
King James Version
When he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
-
New English Translation
After he came down from the mountain, large crowds followed him.
-
World English Bible
When he came down from the mountain, great multitudes followed him.