-
和合本2010(上帝版-繁體)
「所以,凡聽了我這些話又去做的,好比一個聰明人把房子蓋在磐石上。
-
新标点和合本
“所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上;
-
和合本2010(上帝版-简体)
“所以,凡听了我这些话又去做的,好比一个聪明人把房子盖在磐石上。
-
和合本2010(神版-简体)
“所以,凡听了我这些话又去做的,好比一个聪明人把房子盖在磐石上。
-
当代译本
“所以,凡听了我的这些话就去行的人,就像聪明人把房子建在磐石上。
-
圣经新译本
“所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
-
中文标准译本
“因此,凡是听了我这些话而实行的人,就好比一个聪明的人把自己的房子建在磐石上。
-
新標點和合本
「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;
-
和合本2010(神版-繁體)
「所以,凡聽了我這些話又去做的,好比一個聰明人把房子蓋在磐石上。
-
當代譯本
「所以,凡聽了我的這些話就去行的人,就像聰明人把房子建在磐石上。
-
聖經新譯本
“所以,凡聽見我這些話又遵行的,就像聰明的人,把自己的房子蓋在磐石上。
-
呂振中譯本
『所以凡聽我這些話而實行的,好比一個精明的人,把他的房子建造在磐石上。
-
中文標準譯本
「因此,凡是聽了我這些話而實行的人,就好比一個聰明的人把自己的房子建在磐石上。
-
文理和合譯本
凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、
-
文理委辦譯本
聞吾言而行之者、譬彼智人、建屋磐上、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故凡聞我此言而行之者、我譬之智人、建屋於磐上、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
是以聞道而能篤實履踐者、譬諸有識者建屋於磐石之上、
-
New International Version
“ Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
-
New International Reader's Version
“ So then, everyone who hears my words and puts them into practice is like a wise man. He builds his house on the rock.
-
English Standard Version
“ Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
-
New Living Translation
“ Anyone who listens to my teaching and follows it is wise, like a person who builds a house on solid rock.
-
Christian Standard Bible
“ Therefore, everyone who hears these words of mine and acts on them will be like a wise man who built his house on the rock.
-
New American Standard Bible
“ Therefore, everyone who hears these words of Mine, and acts on them, will be like a wise man who built his house on the rock.
-
New King James Version
“ Therefore whoever hears these sayings of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock:
-
American Standard Version
Every one therefore that heareth these words of mine, and doeth them, shall be likened unto a wise man, who built his house upon the rock:
-
Holman Christian Standard Bible
“ Therefore, everyone who hears these words of Mine and acts on them will be like a sensible man who built his house on the rock.
-
King James Version
Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
-
New English Translation
“ Everyone who hears these words of mine and does them is like a wise man who built his house on rock.
-
World English Bible
“ Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on a rock.