-
文理和合譯本
故爾祈禱宜云、我父在天、願爾名聖、
-
新标点和合本
“所以,你们祷告要这样说:‘我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“所以,你们要这样祷告:‘我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。
-
和合本2010(神版-简体)
“所以,你们要这样祷告:‘我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。
-
当代译本
“你们应当这样祷告,“‘我们天上的父,愿人们都尊崇你的圣名,
-
圣经新译本
所以你们要这样祈祷:‘我们在天上的父,愿你的名被尊为圣,
-
中文标准译本
“因此,你们要这样祷告:我们在天上的父,愿你的名被尊为圣,
-
新標點和合本
所以,你們禱告要這樣說:我們在天上的父:願人都尊你的名為聖。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「所以,你們要這樣禱告:『我們在天上的父:願人都尊你的名為聖。
-
和合本2010(神版-繁體)
「所以,你們要這樣禱告:『我們在天上的父:願人都尊你的名為聖。
-
當代譯本
「你們應當這樣禱告,『我們天上的父,願人們都尊崇你的聖名,
-
聖經新譯本
所以你們要這樣祈禱:‘我們在天上的父,願你的名被尊為聖,
-
呂振中譯本
所以你們要這樣禱告:我們在天上的父,願你的名被尊為聖;
-
中文標準譯本
「因此,你們要這樣禱告:我們在天上的父,願你的名被尊為聖,
-
文理委辦譯本
是以祈禱云、吾父在天、願爾名聖、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
是以爾祈禱、當如是云、在天吾父、願爾名聖、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
禱時宜曰:在天我儕父、祝爾聖名芳。
-
New International Version
“ This, then, is how you should pray:“‘ Our Father in heaven, hallowed be your name,
-
New International Reader's Version
“ This is how you should pray.“‘ Our Father in heaven, may your name be honored.
-
English Standard Version
Pray then like this:“ Our Father in heaven, hallowed be your name.
-
New Living Translation
Pray like this: Our Father in heaven, may your name be kept holy.
-
Christian Standard Bible
“ Therefore, you should pray like this: Our Father in heaven, your name be honored as holy.
-
New American Standard Bible
“ Pray, then, in this way:‘ Our Father, who is in heaven, Hallowed be Your name.
-
New King James Version
In this manner, therefore, pray: Our Father in heaven, Hallowed be Your name.
-
American Standard Version
After this manner therefore pray ye: Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Therefore, you should pray like this: Our Father in heaven, Your name be honored as holy.
-
King James Version
After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
-
New English Translation
So pray this way: Our Father in heaven, may your name be honored,
-
World English Bible
Pray like this:‘ Our Father in heaven, may your name be kept holy.