<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6 25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,喝什么;为身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “所以,我告诉你们,不要为你们的生命忧虑吃什么喝什么,或为你们的身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    “所以,我告诉你们,不要为你们的生命忧虑吃什么喝什么,或为你们的身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?
  • 当代译本
    “所以我告诉你们,不要为生活忧虑,如吃什么、喝什么,也不要为身体忧虑,如穿什么。难道生命不比饮食重要吗?身体不比穿着重要吗?
  • 圣经新译本
    所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么喝什么,也不要为身体忧虑穿什么。难道生命不比食物重要吗?身体不比衣服重要吗?
  • 中文标准译本
    “所以我告诉你们:不要为你们的生命而忧虑吃什么、喝什么;也不要为你们的身体而忧虑穿什么;难道生命不比食物更重要,身体不比衣服更重要吗?
  • 新標點和合本
    「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,喝甚麼;為身體憂慮穿甚麼。生命不勝於飲食嗎?身體不勝於衣裳嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「所以,我告訴你們,不要為你們的生命憂慮吃甚麼喝甚麼,或為你們的身體憂慮穿甚麼。生命不勝於飲食嗎?身體不勝於衣裳嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「所以,我告訴你們,不要為你們的生命憂慮吃甚麼喝甚麼,或為你們的身體憂慮穿甚麼。生命不勝於飲食嗎?身體不勝於衣裳嗎?
  • 當代譯本
    「所以我告訴你們,不要為生活憂慮,如吃什麼、喝什麼,也不要為身體憂慮,如穿什麼。難道生命不比飲食重要嗎?身體不比穿著重要嗎?
  • 聖經新譯本
    所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼喝甚麼,也不要為身體憂慮穿甚麼。難道生命不比食物重要嗎?身體不比衣服重要嗎?
  • 呂振中譯本
    故此我告訴你們,不要為你們的性命來掛慮、要喫甚麼、或喝甚麼;也不要為你們的身體來掛慮、要穿甚麼。性命不是勝於食物,而身體勝於服裝麼?
  • 中文標準譯本
    「所以我告訴你們:不要為你們的生命而憂慮吃什麼、喝什麼;也不要為你們的身體而憂慮穿什麼;難道生命不比食物更重要,身體不比衣服更重要嗎?
  • 文理和合譯本
    故我語汝、勿慮生何以食、何以飲、身何以衣、夫生非大於食、身非大於衣乎、
  • 文理委辦譯本
    我語汝、勿慮生何以食、何以飲、身何以衣、生非大於糧、身不大於衣乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我告爾、勿為生命憂慮何以食、何以飲、勿為身體憂慮何以衣、生命不重於糧乎、身體不重於衣乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故吾語爾、毋庸岌岌於何食何飲以養生、何衣以蔽體。夫生不貴於食、體不貴於衣乎?
  • New International Version
    “ Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes?
  • New International Reader's Version
    “ I tell you, do not worry. Don’t worry about your life and what you will eat or drink. And don’t worry about your body and what you will wear. Isn’t there more to life than eating? Aren’t there more important things for the body than clothes?
  • English Standard Version
    “ Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink, nor about your body, what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing?
  • New Living Translation
    “ That is why I tell you not to worry about everyday life— whether you have enough food and drink, or enough clothes to wear. Isn’t life more than food, and your body more than clothing?
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore I tell you: Don’t worry about your life, what you will eat or what you will drink; or about your body, what you will wear. Isn’t life more than food and the body more than clothing?
  • New American Standard Bible
    “ For this reason I say to you, do not be worried about your life, as to what you will eat or what you will drink; nor for your body, as to what you will put on. Is life not more than food, and the body more than clothing?
  • New King James Version
    “ Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat or what you will drink; nor about your body, what you will put on. Is not life more than food and the body more than clothing?
  • American Standard Version
    Therefore I say unto you, Be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than the food, and the body than the raiment?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is why I tell you: Don’t worry about your life, what you will eat or what you will drink; or about your body, what you will wear. Isn’t life more than food and the body more than clothing?
  • King James Version
    Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
  • New English Translation
    “ Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink, or about your body, what you will wear. Isn’t there more to life than food and more to the body than clothing?
  • World English Bible
    Therefore I tell you, don’t be anxious for your life: what you will eat, or what you will drink; nor yet for your body, what you will wear. Isn’t life more than food, and the body more than clothing?

交叉引用

  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4 6
    Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 5 7
    Cast all your anxiety on him because he cares for you. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6 31
    So do not worry, saying,‘ What shall we eat?’ or‘ What shall we drink?’ or‘ What shall we wear?’ (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6 27-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6 28
    Can any one of you by worrying add a single hour to your life?“ And why do you worry about clothes? See how the flowers of the field grow. They do not labor or spin. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 32
    He who did not spare his own Son, but gave him up for us all— how will he not also, along with him, graciously give us all things? (niv)
  • PSA 55:22
    Cast your cares on the Lord and he will sustain you; he will never let the righteous be shaken. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10 19
    But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12 22-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12 31
    Then Jesus said to his disciples:“ Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat; or about your body, what you will wear.For life is more than food, and the body more than clothes.Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storeroom or barn; yet God feeds them. And how much more valuable you are than birds!Who of you by worrying can add a single hour to your life?Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?“ Consider how the wild flowers grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you— you of little faith!And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it.For the pagan world runs after all such things, and your Father knows that you need them.But seek his kingdom, and these things will be given to you as well. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6 34
    Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 7 32
    I would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord’s affairs— how he can please the Lord. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4 19
    but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8 14
    The seed that fell among thorns stands for those who hear, but as they go on their way they are choked by life’s worries, riches and pleasures, and they do not mature. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 2 4
    No one serving as a soldier gets entangled in civilian affairs, but rather tries to please his commanding officer. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13 22
    The seed falling among the thorns refers to someone who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12 8-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12 9
    “ I tell you, whoever publicly acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.But whoever disowns me before others will be disowned before the angels of God. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10 40-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10 41
    But Martha was distracted by all the preparations that had to be made. She came to him and asked,“ Lord, don’t you care that my sister has left me to do the work by myself? Tell her to help me!”“ Martha, Martha,” the Lord answered,“ you are worried and upset about many things, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13 5-ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13 6
    Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said,“ Never will I leave you; never will I forsake you.”So we say with confidence,“ The Lord is my helper; I will not be afraid. What can mere mortals do to me?” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13 11
    Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12 11
    “ When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12 4-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12 5
    “ I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.But I will show you whom you should fear: Fear him who, after your body has been killed, has authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5 22-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5 28
    But I tell you that anyone who is angry with a brother or sister will be subject to judgment. Again, anyone who says to a brother or sister,‘ Raca,’ is answerable to the court. And anyone who says,‘ You fool!’ will be in danger of the fire of hell.“ Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother or sister has something against you,leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to them; then come and offer your gift.“ Settle matters quickly with your adversary who is taking you to court. Do it while you are still together on the way, or your adversary may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.“ You have heard that it was said,‘ You shall not commit adultery.’But I tell you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart. (niv)