<< 馬太福音 6:23 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    目耗則全身暗、爾內之光若暗、其暗何其大哉、○
  • 新标点和合本
    你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里面的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里面的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!”
  • 当代译本
    要是你的眼睛昏花,全身就黑暗。如果你里面的光黑暗了,那黑暗是多么大啊!
  • 圣经新译本
    如果你的眼睛有毛病,全身就都黑暗。如果你里面的光变成黑暗,这是多么的黑暗!
  • 中文标准译本
    如果你的眼睛污浊,你的全身就黑暗。因此,光如果在你里面成了黑暗,那是多么大的黑暗!
  • 新標點和合本
    你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裏頭的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裏面的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裏面的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!」
  • 當代譯本
    要是你的眼睛昏花,全身就黑暗。如果你裡面的光黑暗了,那黑暗是多麼大啊!
  • 聖經新譯本
    如果你的眼睛有毛病,全身就都黑暗。如果你裡面的光變成黑暗,這是多麼的黑暗!
  • 呂振中譯本
    你眼睛若小器,你全身就黑暗。所以那在你裏面的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢。
  • 中文標準譯本
    如果你的眼睛汙濁,你的全身就黑暗。因此,光如果在你裡面成了黑暗,那是多麼大的黑暗!
  • 文理和合譯本
    目眊則全身暗、爾衷之光若暗、其暗大哉、
  • 文理委辦譯本
    目眊則全身暗、爾光若暗、其暗大哉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    目不正則身陷晦冥。是故心光若晦、則晦之為晦、又將何如!
  • New International Version
    But if your eyes are unhealthy, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!
  • New International Reader's Version
    But suppose your eyes can’t see well. Then your whole body will be full of darkness. If the light inside you is darkness, then it is very dark!
  • English Standard Version
    but if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
  • New Living Translation
    But when your eye is unhealthy, your whole body is filled with darkness. And if the light you think you have is actually darkness, how deep that darkness is!
  • Christian Standard Bible
    But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. So if the light within you is darkness, how deep is that darkness!
  • New American Standard Bible
    But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. So if the light that is in you is darkness, how great is the darkness!
  • New King James Version
    But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is that darkness!
  • American Standard Version
    But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is the darkness!
  • Holman Christian Standard Bible
    But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. So if the light within you is darkness— how deep is that darkness!
  • King James Version
    But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great[ is] that darkness!
  • New English Translation
    But if your eye is diseased, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
  • World English Bible
    But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!

交叉引用

  • 哥林多前書 1:18-20
    因十字架之道、在彼淪亡者視為愚、惟在我儕得救者、則視為天主之大能、經載云、我將滅智者之智、廢慧者之慧、智者安在、經士安在、斯世之辯士安在、天主豈非使斯世之智為愚乎、
  • 約翰一書 2:11
    惟憎兄弟者、乃居於晦暗、行於晦暗、不知所往、因晦暗矇其目故也、○
  • 耶利米書 4:22
    主曰、我民愚拙、俱不知我、蒙昧之子、毫無明哲、惟巧於行惡、不知行善、
  • 羅馬書 2:17-23
    爾稱為猶太人、以律法是依、以天主為榮、為榮或作自誇既習於律法、得知其旨、能辨是非、自信為瞽者之相、在暗者之光、愚者之師、蒙者之傅、因在律法有知識及真理之模範、然則爾訓他人、而不訓己乎、爾言勿竊、而自竊乎、爾言勿姦、而自姦乎、爾惡偶像、而竊廟中物乎、爾以律法為誇、而自犯律法辱天主乎、
  • 以賽亞書 44:18-20
    惟彼不知不悟、目塗不見、心蔽不明、心不思維、無識無知、獨不自問曰、此木之半、我焚之於火、在其炭上炊餅炙肉而食、則其所餘、豈可用作可憎之偶像、豈可俯伏而拜塊木乎、彼如以灰為食、中心昏昧、入於迷途、不知自救、不自曰、我右手所作、悉屬虛妄、
  • 馬太福音 6:22
    目乃身之燈、目瞭則全身光、
  • 以弗所書 4:18
    其心蒙昩、愚頑無知、而棄天主生命之道、
  • 哥林多前書 3:18-19
    勿自欺、倘有人自視為智於此世、則寧為愚、以可為智、蓋此世之智、在天主前為愚、如經載云、主令智者自中其詭計、
  • 以賽亞書 5:20-21
    禍哉斯人、稱惡為善、稱善為惡、以暗為明、以明為暗、以苦為甘、以甘為苦、禍哉斯人、視己有智慧、自以為明哲、
  • 箴言 26:12
    爾見人自視為智、試較之愚人、愚人尚可冀其明悟、
  • 哥林多前書 2:14
    未感於神者、原文作屬血氣者不受天主之神之事、因以之為愚、且不能識、蓋此事必以神而忖度、
  • 羅馬書 1:22
    自稱為智、反成愚魯、
  • 以弗所書 5:8
    爾昔為暗、今信主而為光、當如光明之人而行、
  • 路加福音 8:10
    答曰、天主國之奧、乃賜爾知之、惟於他人則設喻、使其視亦不見、聽亦不悟、
  • 以賽亞書 8:20
    人當求法言及證詞、若不循此而言、則不得見晨光、
  • 約翰福音 9:39-41
    耶穌曰、我為審判臨世、使不見者得見、見者反瞽、旁有數法利賽人聞此言、謂耶穌曰、我儕亦瞽乎、耶穌曰、爾若瞽、則無罪、今爾云我能見、則爾罪尚存也、
  • 啟示錄 3:17-18
    爾自言我富厚有財、無所匱缺、不知爾實可憫、困苦、貧乏、瞽目、裸身、我勸爾向我市火煉之金、使爾致富、又購白衣衣之、使可免裸身之恥、又求膏膏爾目、使爾得見、
  • 耶利米書 8:8-9
    爾豈可自誇曰、我儕有智慧、主之律法為我所有、作律法徒然矣、繕寫律法徒然矣、自稱為智者、必愧怍驚恐而見拘、彼棄主言、焉得為智乎、
  • 馬太福音 23:16-28
    禍哉爾曹瞽而導人者、爾素云、指聖殿而誓、則不足為誓、惟指聖殿之金而誓、則當守之、愚而瞽者、孰為大、金大乎、抑使金成為聖物之聖殿大乎、爾又曰、指祭臺而誓、則不足為誓、惟指祭臺之禮物而誓、則當守之、愚而瞽者、孰為大、禮物大乎、抑使禮物成為聖物之祭臺大乎、故人指祭臺而誓、是指祭臺及凡在臺上之物而誓也、指聖殿而誓、是指聖殿及居其內者而誓也、指天而誓、是指天主之寶座及坐於其上者而誓也、○禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾以薄荷、茴香、芹菜、十輸其一、但律法之尤重者、即義與仁與信、爾則遺之、此爾所當行者也、而彼亦不可遺、瞽而導人者、蚋則濾之、駝則吞之、○禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾潔杯盤之外、內則充滿劫奪及非義、瞽者法利賽人乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○禍哉爾偽善之經士與法利賽人、因爾似粉飾之墓、外見為美、內則充滿屍骸、及諸污穢、爾曹亦若是、外見於人為義、而內則充滿偽善及非法、○
  • 馬太福音 20:15
    我之物、我不可隨意而用乎、因我為善、爾即相嫉而怒目乎、
  • 馬可福音 7:22
    盜竊、貪婪、惡毒、詭詐、邪侈、疾視、褻瀆、驕傲、狂妄、