-
New English Translation
And if someone wants to sue you and to take your tunic, give him your coat also.
-
新标点和合本
有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去;
-
和合本2010(上帝版-简体)
有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去。
-
和合本2010(神版-简体)
有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去。
-
当代译本
有人想控告你,要夺取你的内衣,连外衣也给他。
-
圣经新译本
有人要告你,想拿你的衬衫,就连外套也让他拿去。
-
中文标准译本
有人想要控告你,并要拿走你的里衣,你就连外衣也由他拿去;
-
新標點和合本
有人想要告你,要拿你的裏衣,連外衣也由他拿去;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有人想要告你,要拿你的裏衣,連外衣也由他拿去。
-
和合本2010(神版-繁體)
有人想要告你,要拿你的裏衣,連外衣也由他拿去。
-
當代譯本
有人想控告你,要奪取你的內衣,連外衣也給他。
-
聖經新譯本
有人要告你,想拿你的襯衫,就連外套也讓他拿去。
-
呂振中譯本
想要同你打官司,來拿你的裏衣的,你連外衣也要由他拿。
-
中文標準譯本
有人想要控告你,並要拿走你的裡衣,你就連外衣也由他拿去;
-
文理和合譯本
或欲訟爾、索爾裏衣、即外服亦聽取之、
-
文理委辦譯本
有人訟爾、欲得爾裹衣、外服亦聽取之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有人訟爾、欲取爾裏衣、則並外服聽其取之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
人與爾爭訟、奪爾內衣、並以外衣與之。
-
New International Version
And if anyone wants to sue you and take your shirt, hand over your coat as well.
-
New International Reader's Version
Suppose someone takes you to court to get your shirt. Let them have your coat also.
-
English Standard Version
And if anyone would sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.
-
New Living Translation
If you are sued in court and your shirt is taken from you, give your coat, too.
-
Christian Standard Bible
As for the one who wants to sue you and take away your shirt, let him have your coat as well.
-
New American Standard Bible
And if anyone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak also.
-
New King James Version
If anyone wants to sue you and take away your tunic, let him have your cloak also.
-
American Standard Version
And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
-
Holman Christian Standard Bible
As for the one who wants to sue you and take away your shirt, let him have your coat as well.
-
King James Version
And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have[ thy] cloke also.
-
World English Bible
If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.