<< 馬太福音 5:30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    若是右手叫你跌倒,就砍下来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身下入地狱。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若是你的右手使你跌倒,就把它砍下来,丢掉。宁可失去身体中的一部分,也不让整个身体下地狱。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    若是你的右手使你跌倒,就把它砍下来,丢掉。宁可失去身体中的一部分,也不让整个身体下地狱。”
  • 当代译本
    如果你的右手使你犯罪,就把它砍掉!宁可失去身体的一部分,也比整个人下地狱好。
  • 圣经新译本
    如果你的右手使你犯罪,就把它砍下来丢掉;宁可失去身体的一部分,胜过全身进到地狱里去。
  • 中文标准译本
    如果你的右手使你绊倒,就把它砍下来丢掉!因为对你来说,失去你身体的一部分,总比你全身下地狱要好。
  • 新標點和合本
    若是右手叫你跌倒,就砍下來丟掉,寧可失去百體中的一體,不叫全身下入地獄。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若是你的右手使你跌倒,就把它砍下來,丟掉。寧可失去身體中的一部分,也不讓整個身體下地獄。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若是你的右手使你跌倒,就把它砍下來,丟掉。寧可失去身體中的一部分,也不讓整個身體下地獄。」
  • 當代譯本
    如果你的右手使你犯罪,就把它砍掉!寧可失去身體的一部分,也比整個人下地獄好。
  • 聖經新譯本
    如果你的右手使你犯罪,就把它砍下來丟掉;寧可失去身體的一部分,勝過全身進到地獄裡去。
  • 呂振中譯本
    若是你的右手使你絆跌,你要把它砍下來,丟掉它;因為你肢體中的一肢失掉了,而你的全身不往地獄去,這對於你倒還好。
  • 中文標準譯本
    如果你的右手使你絆倒,就把它砍下來丟掉!因為對你來說,失去你身體的一部分,總比你全身下地獄要好。
  • 文理和合譯本
    設也右手陷爾於罪、則斷而棄之、寧喪百體之一、勿全身入地獄、
  • 文理委辦譯本
    設也右手陷爾於罪、則斷而去之、寧百體失一、勿全身投地獄、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若右手陷爾於罪、則斷而棄之、寧失百體之一、毋使全身投於磯很拿、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若爾右足使爾陷罪、應斷而棄之;與其全身投於冥獄、不如喪失一肢之為愈也。
  • New International Version
    And if your right hand causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to go into hell.
  • New International Reader's Version
    If your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. Your hand is only one part of your body. It is better to lose a hand than for your whole body to go into hell.
  • English Standard Version
    And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body go into hell.
  • New Living Translation
    And if your hand— even your stronger hand— causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.
  • Christian Standard Bible
    And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. For it is better that you lose one of the parts of your body than for your whole body to go into hell.
  • New American Standard Bible
    And if your right hand is causing you to sin, cut it off and throw it away from you; for it is better for you to lose one of the parts of your body, than for your whole body to go into hell.
  • New King James Version
    And if your right hand causes you to sin, cut it off and cast it from you; for it is more profitable for you that one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell.
  • American Standard Version
    And if thy right hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body go into hell.
  • Holman Christian Standard Bible
    And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. For it is better that you lose one of the parts of your body than for your whole body to go into hell!
  • King James Version
    And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast[ it] from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not[ that] thy whole body should be cast into hell.
  • New English Translation
    If your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away! It is better to lose one of your members than to have your whole body go into hell.
  • World English Bible
    If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna.

交叉引用

  • 馬可福音 9:43
    倘若你一隻手叫你跌倒,就把它砍下來; (cunpt)
  • 馬太福音 5:29
    若是你的右眼叫你跌倒,就剜出來丟掉,寧可失去百體中的一體,不叫全身丟在地獄裏。 (cunpt)
  • 彼得前書 2:8
    又說:作了絆腳的石頭,跌人的磐石。他們既不順從,就在道理上絆跌;他們這樣絆跌也是預定的。 (cunpt)
  • 馬太福音 25:20
    那領五千銀子的又帶着那另外的五千來,說:『主啊,你交給我五千銀子。請看,我又賺了五千。』 (cunpt)
  • 馬太福音 11:6
    凡不因我跌倒的就有福了!」 (cunpt)
  • 路加福音 17:2
    就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海裏,還強如他把這小子裏的一個絆倒了。 (cunpt)
  • 羅馬書 9:33
    就如經上所記:我在錫安放一塊絆腳的石頭,跌人的磐石;信靠他的人必不至於羞愧。 (cunpt)
  • 路加福音 12:5
    我要指示你們當怕的是誰:當怕那殺了以後又有權柄丟在地獄裏的。我實在告訴你們,正要怕他。 (cunpt)
  • 馬太福音 26:31
    那時,耶穌對他們說:「今夜,你們為我的緣故都要跌倒。因為經上記着說:我要擊打牧人,羊就分散了。 (cunpt)
  • 馬太福音 18:6-7
    「凡使這信我的一個小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,沉在深海裏。這世界有禍了,因為將人絆倒;絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了! (cunpt)
  • 馬太福音 13:21
    只因心裏沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。 (cunpt)
  • 馬太福音 22:13
    於是王對使喚的人說:『捆起他的手腳來,把他丟在外邊的黑暗裏;在那裏必要哀哭切齒了。』 (cunpt)
  • 馬太福音 16:23
    耶穌轉過來,對彼得說:「撒但,退我後邊去吧!你是絆我腳的;因為你不體貼神的意思,只體貼人的意思。」 (cunpt)
  • 羅馬書 14:20-21
    不可因食物毀壞神的工程。凡物固然潔淨,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。無論是吃肉是喝酒,是甚麼別的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。 (cunpt)
  • 哥林多前書 8:13
    所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。 (cunpt)
  • 加拉太書 5:11
    弟兄們,我若仍舊傳割禮,為甚麼還受逼迫呢?若是這樣,那十字架討厭的地方就沒有了。 (cunpt)