-
中文標準譯本
但是我告訴你們:所有懷著慾念看女人的,就已經在心裡和她通姦了。
-
新标点和合本
只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但是我告诉你们:凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
-
和合本2010(神版-简体)
但是我告诉你们:凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与她犯奸淫了。
-
当代译本
但我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,他在心里已经犯了通奸罪。
-
圣经新译本
可是我告诉你们,凡是看见妇女就动淫念的,心里已经犯了奸淫。
-
中文标准译本
但是我告诉你们:所有怀着欲念看女人的,就已经在心里和她通奸了。
-
新標點和合本
只是我告訴你們,凡看見婦女就動淫念的,這人心裏已經與她犯姦淫了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但是我告訴你們:凡看見婦女就動淫念的,這人心裏已經與她犯姦淫了。
-
和合本2010(神版-繁體)
但是我告訴你們:凡看見婦女就動淫念的,這人心裏已經與她犯姦淫了。
-
當代譯本
但我告訴你們,凡看見婦女就動淫念的,他在心裡已經犯了通姦罪。
-
聖經新譯本
可是我告訴你們,凡是看見婦女就動淫念的,心裡已經犯了姦淫。
-
呂振中譯本
但是我告訴你們、凡看婦女、而動慾念的,這人心裏已經和她犯了姦淫了。
-
文理和合譯本
惟我語汝、見色而好之者、心已淫之矣、
-
文理委辦譯本
惟我語汝、見色而好之者、心已淫矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟我告爾、凡見婦而動慾念者、則心己姦淫矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
第吾語爾、見婦人而懷邪念、心中已犯姦非矣。
-
New International Version
But I tell you that anyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
-
New International Reader's Version
But here is what I tell you. Do not even look at a woman in the wrong way. Anyone who does has already committed adultery with her in his heart.
-
English Standard Version
But I say to you that everyone who looks at a woman with lustful intent has already committed adultery with her in his heart.
-
New Living Translation
But I say, anyone who even looks at a woman with lust has already committed adultery with her in his heart.
-
Christian Standard Bible
But I tell you, everyone who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart.
-
New American Standard Bible
but I say to you that everyone who looks at a woman with lust for her has already committed adultery with her in his heart.
-
New King James Version
But I say to you that whoever looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
-
American Standard Version
but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
-
Holman Christian Standard Bible
But I tell you, everyone who looks at a woman to lust for her has already committed adultery with her in his heart.
-
King James Version
But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
-
New English Translation
But I say to you that whoever looks at a woman to desire her has already committed adultery with her in his heart.
-
World English Bible
but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.