-
当代译本
我实在告诉你,要是有一分钱没有还清,你绝不能从那里出来。
-
新标点和合本
我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我实在告诉你,就是有一个大文钱还没有还清,你也绝不能从那里出来。”
-
和合本2010(神版-简体)
我实在告诉你,就是有一个大文钱还没有还清,你也绝不能从那里出来。”
-
圣经新译本
我实在告诉你,除非你还清最后一分钱,否则决不能从那里出来。
-
中文标准译本
我确实地告诉你:除非你还清了最后的一个铜币,否则你绝不能从那里出来。
-
新標點和合本
我實在告訴你,若有一文錢沒有還清,你斷不能從那裏出來。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我實在告訴你,就是有一個大文錢還沒有還清,你也絕不能從那裏出來。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我實在告訴你,就是有一個大文錢還沒有還清,你也絕不能從那裏出來。」
-
當代譯本
我實在告訴你,要是有一分錢沒有還清,你絕不能從那裡出來。
-
聖經新譯本
我實在告訴你,除非你還清最後一分錢,否則決不能從那裡出來。
-
呂振中譯本
我實在告訴你,非等到最後的一個大錢都還清了,你斷乎不能從那裏出來。
-
中文標準譯本
我確實地告訴你:除非你還清了最後的一個銅幣,否則你絕不能從那裡出來。
-
文理和合譯本
我誠語汝、非毫釐盡償、斷不得出也、○
-
文理委辦譯本
我誠告爾、毫釐未償、斷不能出彼也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我誠告爾、毫釐未償、斷不能出於彼也、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾實告爾、非分毫悉償、弗克出獄。
-
New International Version
Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.
-
New International Reader's Version
What I’m about to tell you is true. You will not get out until you have paid the very last penny!
-
English Standard Version
Truly, I say to you, you will never get out until you have paid the last penny.
-
New Living Translation
And if that happens, you surely won’t be free again until you have paid the last penny.
-
Christian Standard Bible
Truly I tell you, you will never get out of there until you have paid the last penny.
-
New American Standard Bible
Truly I say to you, you will not come out of there until you have paid up the last quadrans.
-
New King James Version
Assuredly, I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny.
-
American Standard Version
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.
-
Holman Christian Standard Bible
I assure you: You will never get out of there until you have paid the last penny!
-
King James Version
Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
-
New English Translation
I tell you the truth, you will never get out of there until you have paid the last penny!
-
World English Bible
Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there, until you have paid the last penny.