<< 馬太福音 4:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    魔復攜之陟最高之山、以世上諸國及其榮華示之、
  • 新标点和合本
    魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    魔鬼又带他上了一座很高的山,将世上的万国和万国的荣华都指给他看,
  • 和合本2010(神版-简体)
    魔鬼又带他上了一座很高的山,将世上的万国和万国的荣华都指给他看,
  • 当代译本
    魔鬼再带耶稣到一座极高的山上,把世上万国及其荣华富贵展示给祂看,
  • 圣经新译本
    最后,魔鬼带耶稣上了一座极高的山,把世界各国和各国的荣华都指给他看。
  • 中文标准译本
    接着,魔鬼带耶稣上了一座很高的山,给他看世界万国和万国的荣耀,
  • 新標點和合本
    魔鬼又帶他上了一座最高的山,將世上的萬國與萬國的榮華都指給他看,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    魔鬼又帶他上了一座很高的山,將世上的萬國和萬國的榮華都指給他看,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    魔鬼又帶他上了一座很高的山,將世上的萬國和萬國的榮華都指給他看,
  • 當代譯本
    魔鬼再帶耶穌到一座極高的山上,把世上萬國及其榮華富貴展示給祂看,
  • 聖經新譯本
    最後,魔鬼帶耶穌上了一座極高的山,把世界各國和各國的榮華都指給他看。
  • 呂振中譯本
    魔鬼又帶耶穌上了一座極高的山,將世界萬國與其榮華都指給他看,
  • 中文標準譯本
    接著,魔鬼帶耶穌上了一座很高的山,給他看世界萬國和萬國的榮耀,
  • 文理委辦譯本
    魔鬼復攜彼登峻峭之山、以天下列國尊榮示之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    魔復攜之至極高之山、以天下萬國及其榮示之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    魔又攜其至高山絕巔、示以天下萬國、及其光華繁榮、
  • New International Version
    Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor.
  • New International Reader's Version
    Finally, the devil took Jesus to a very high mountain. He showed him all the kingdoms of the world and their glory.
  • English Standard Version
    Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
  • New Living Translation
    Next the devil took him to the peak of a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
  • Christian Standard Bible
    Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor.
  • New American Standard Bible
    Again, the devil* took Him along to a very high mountain and* showed Him all the kingdoms of the world and their glory;
  • New King James Version
    Again, the devil took Him up on an exceedingly high mountain, and showed Him all the kingdoms of the world and their glory.
  • American Standard Version
    Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
  • Holman Christian Standard Bible
    Again, the Devil took Him to a very high mountain and showed Him all the kingdoms of the world and their splendor.
  • King James Version
    Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
  • New English Translation
    Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their grandeur.
  • World English Bible
    Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.

交叉引用

  • 1約翰福音 2:15-16
  • 啟示錄 11:15
    第七使者吹之、自天遂有大聲云、世之國已為我主及其基督所有、彼將秉權以至世世、
  • 馬太福音 16:26
    利盡天下、而失其生、何益之有、人將以何者易其生乎、
  • 詩篇 49:16-17
    人殖貨財、門庭炫赫、爾毋懼兮、因其臨沒、毫無所攜、彼之尊榮、不隨之往兮、
  • 希伯來書 11:24-26
    摩西有信、既長、不願稱為法老女之子、寧與上帝民共受艱辛、不欲暫享罪惡之樂、以為緣基督受辱、富於埃及所有之財貨、望賞賚故也、
  • 但以理書 4:30
    曰、此非大巴比倫、我以大能大力建為王都、彰我威榮乎、
  • 路加福音 4:5-7
    魔引之上升、瞬息間、以世上諸國示之、曰、此諸權及榮、我將予爾、蓋此已付我、所欲予者則予之、爾若拜我、悉為爾有、
  • 彼得前書 1:24
    蓋曰、世人如草、其榮如花、草枯花謝、
  • 以斯帖記 1:4
    王於多日、以其榮國之富有、及其威嚴之炫赫示之、凡歷十有八旬、
  • 以斯帖記 5:11
    以其財貨之富、子女之繁、及王擢而升之、超於諸伯王臣諸事、悉告之、
  • 馬太福音 4:5
    魔遂攜之入聖京、置諸殿頂、曰、