<< 马太福音 28:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    士兵收了银钱,就照所嘱咐他们的去做。这话就在犹太人中间流传,直到今日。
  • 新标点和合本
    兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    士兵收了银钱,就照所嘱咐他们的去做。这话就在犹太人中间流传,直到今日。
  • 当代译本
    守卫收下钱,便依照吩咐去做。于是,这说法在犹太人中一直流传到今天。
  • 圣经新译本
    士兵收了钱,就照着祭司长和长老的指使去作。这种说法直到今日还流传在犹太人当中。
  • 中文标准译本
    士兵们收了银钱,就照所指示的去做。于是这说法就流传在犹太人当中,直到今天。
  • 新標點和合本
    兵丁受了銀錢,就照所囑咐他們的去行。這話就傳說在猶太人中間,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    士兵收了銀錢,就照所囑咐他們的去做。這話就在猶太人中間流傳,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    士兵收了銀錢,就照所囑咐他們的去做。這話就在猶太人中間流傳,直到今日。
  • 當代譯本
    守衛收下錢,便依照吩咐去做。於是,這說法在猶太人中一直流傳到今天。
  • 聖經新譯本
    士兵收了錢,就照著祭司長和長老的指使去作。這種說法直到今日還流傳在猶太人當中。
  • 呂振中譯本
    他們拿了銀子,照所受指使的去作。於是這事就在猶太人中間傳揚開了、直到今日。
  • 中文標準譯本
    士兵們收了銀錢,就照所指示的去做。於是這說法就流傳在猶太人當中,直到今天。
  • 文理和合譯本
    卒受金、如所囑而行、此言徧揚猶太人中、至於今日、○
  • 文理委辦譯本
    兵受金、如所屬而行、於是此言徧揚猶太人中、至今日也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兵受金、即如所囑而行、於是此言遍傳猶太人中、至於今日、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    守卒受金、遵囑而行。於是斯言流傳猶太人中、至今猶然。
  • New International Version
    So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.
  • New International Reader's Version
    So the soldiers took the money and did as they were told. This story has spread all around among the Jews to this day.
  • English Standard Version
    So they took the money and did as they were directed. And this story has been spread among the Jews to this day.
  • New Living Translation
    So the guards accepted the bribe and said what they were told to say. Their story spread widely among the Jews, and they still tell it today.
  • Christian Standard Bible
    They took the money and did as they were instructed, and this story has been spread among Jewish people to this day.
  • New American Standard Bible
    And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews and is to this day.
  • New King James Version
    So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
  • American Standard Version
    So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, and continueth until this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they took the money and did as they were instructed. And this story has been spread among Jewish people to this day.
  • King James Version
    So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
  • New English Translation
    So they took the money and did as they were instructed. And this story is told among the Jews to this day.
  • World English Bible
    So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.

交叉引用

  • 马太福音 27:8
    所以,那块田直到今日还叫做“血田”。
  • 提摩太前书 6:10
    贪财是万恶之根。有人因贪恋钱财而背离信仰,用许多愁苦把自己刺透了。
  • 马太福音 26:15
    说:“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”他们给了他三十块银钱。