-
Holman Christian Standard Bible
So they took the money and did as they were instructed. And this story has been spread among Jewish people to this day.
-
新标点和合本
兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今日。
-
和合本2010(上帝版-简体)
士兵收了银钱,就照所嘱咐他们的去做。这话就在犹太人中间流传,直到今日。
-
和合本2010(神版-简体)
士兵收了银钱,就照所嘱咐他们的去做。这话就在犹太人中间流传,直到今日。
-
当代译本
守卫收下钱,便依照吩咐去做。于是,这说法在犹太人中一直流传到今天。
-
圣经新译本
士兵收了钱,就照着祭司长和长老的指使去作。这种说法直到今日还流传在犹太人当中。
-
中文标准译本
士兵们收了银钱,就照所指示的去做。于是这说法就流传在犹太人当中,直到今天。
-
新標點和合本
兵丁受了銀錢,就照所囑咐他們的去行。這話就傳說在猶太人中間,直到今日。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
士兵收了銀錢,就照所囑咐他們的去做。這話就在猶太人中間流傳,直到今日。
-
和合本2010(神版-繁體)
士兵收了銀錢,就照所囑咐他們的去做。這話就在猶太人中間流傳,直到今日。
-
當代譯本
守衛收下錢,便依照吩咐去做。於是,這說法在猶太人中一直流傳到今天。
-
聖經新譯本
士兵收了錢,就照著祭司長和長老的指使去作。這種說法直到今日還流傳在猶太人當中。
-
呂振中譯本
他們拿了銀子,照所受指使的去作。於是這事就在猶太人中間傳揚開了、直到今日。
-
中文標準譯本
士兵們收了銀錢,就照所指示的去做。於是這說法就流傳在猶太人當中,直到今天。
-
文理和合譯本
卒受金、如所囑而行、此言徧揚猶太人中、至於今日、○
-
文理委辦譯本
兵受金、如所屬而行、於是此言徧揚猶太人中、至今日也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
兵受金、即如所囑而行、於是此言遍傳猶太人中、至於今日、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
守卒受金、遵囑而行。於是斯言流傳猶太人中、至今猶然。
-
New International Version
So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.
-
New International Reader's Version
So the soldiers took the money and did as they were told. This story has spread all around among the Jews to this day.
-
English Standard Version
So they took the money and did as they were directed. And this story has been spread among the Jews to this day.
-
New Living Translation
So the guards accepted the bribe and said what they were told to say. Their story spread widely among the Jews, and they still tell it today.
-
Christian Standard Bible
They took the money and did as they were instructed, and this story has been spread among Jewish people to this day.
-
New American Standard Bible
And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews and is to this day.
-
New King James Version
So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
-
American Standard Version
So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, and continueth until this day.
-
King James Version
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
-
New English Translation
So they took the money and did as they were instructed. And this story is told among the Jews to this day.
-
World English Bible
So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.