<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27 63 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “大人,我们记得那诱惑人的还活着的时候曾说:‘三日后我要复活。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说:“大人,我们记得那迷惑人的还活着的时候曾说:‘三天后我要复活。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    说:“大人,我们记得那迷惑人的还活着的时候曾说:‘三天后我要复活。’
  • 当代译本
    “总督大人,我们记得那个骗子生前曾说,‘三天之后,我必复活。’
  • 圣经新译本
    “大人,我们想起那个骗子,生前说过:‘三天之后,我要复活。’
  • 中文标准译本
    说:“大人,我们想起当那个迷惑人的还活着时曾经说过:‘在第三天我要复活。’
  • 新標點和合本
    「大人,我們記得那誘惑人的還活着的時候曾說:『三日後我要復活。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說:「大人,我們記得那迷惑人的還活着的時候曾說:『三天後我要復活。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說:「大人,我們記得那迷惑人的還活着的時候曾說:『三天後我要復活。』
  • 當代譯本
    「總督大人,我們記得那個騙子生前曾說,『三天之後,我必復活』,
  • 聖經新譯本
    “大人,我們想起那個騙子,生前說過:‘三天之後,我要復活。’
  • 呂振中譯本
    說:『大人,我們記得那迷惑人者還活着的時候曾經說過:「三天以後我要活起來」。
  • 中文標準譯本
    說:「大人,我們想起當那個迷惑人的還活著時曾經說過:『在第三天我要復活。』
  • 文理和合譯本
    大人、我儕憶彼惑人者、生時嘗曰、三日後、我將復起、
  • 文理委辦譯本
    主、我儕憶彼偽者、生時嘗曰、三日後復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主、我儕憶彼惑人者、生時嘗言、三日後我將復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『大人、憶彼惑眾者生前曾云:三日後吾當復活。
  • New International Version
    “ Sir,” they said,“ we remember that while he was still alive that deceiver said,‘ After three days I will rise again.’
  • New International Reader's Version
    “ Sir,” they said,“ we remember something that liar said while he was still alive. He claimed,‘ After three days I will rise again.’
  • English Standard Version
    and said,“ Sir, we remember how that impostor said, while he was still alive,‘ After three days I will rise.’
  • New Living Translation
    They told him,“ Sir, we remember what that deceiver once said while he was still alive:‘ After three days I will rise from the dead.’
  • Christian Standard Bible
    and said,“ Sir, we remember that while this deceiver was still alive he said,‘ After three days I will rise again.’
  • New American Standard Bible
    and they said,“ Sir, we remember that when that deceiver was still alive, He said,‘ After three days I am rising.’
  • New King James Version
    saying,“ Sir, we remember, while He was still alive, how that deceiver said,‘ After three days I will rise.’
  • American Standard Version
    saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again.
  • Holman Christian Standard Bible
    and said,“ Sir, we remember that while this deceiver was still alive He said,‘ After three days I will rise again.’
  • King James Version
    Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
  • New English Translation
    and said,“ Sir, we remember that while that deceiver was still alive he said,‘ After three days I will rise again.’
  • World English Bible
    saying,“ Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive:‘ After three days I will rise again.’

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9 22
    And he said,“ The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law, and he must be killed and on the third day be raised to life.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18 33
    they will flog him and kill him. On the third day he will rise again.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8 31
    He then began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and after three days rise again. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10 34
    who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16 21
    From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20 19
    and will hand him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2 19
    Jesus answered them,“ Destroy this temple, and I will raise it again in three days.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26 61
    and declared,“ This fellow said,‘ I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.’” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17 23
    They will kill him, and on the third day he will be raised to life.” And the disciples were filled with grief. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 12
    Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said,“ He is a good man.” Others replied,“ No, he deceives the people.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23 2
    And they began to accuse him, saying,“ We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Messiah, a king.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24 6-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24 7
    He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:‘ The Son of Man must be delivered over to the hands of sinners, be crucified and on the third day be raised again.’” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 6 8
    through glory and dishonor, bad report and good report; genuine, yet regarded as impostors; (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 47
    “ You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted. (niv)