-
新标点和合本
到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
-
和合本2010(上帝版-简体)
到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
-
和合本2010(神版-简体)
到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
-
当代译本
傍晚,从亚利马太来了一位名叫约瑟的富人,他是耶稣的门徒。
-
圣经新译本
到了晚上,有一个亚利马太的富翁来到,他名叫约瑟,是耶稣的门徒。
-
中文标准译本
到了傍晚,来了一个亚利马太的财主,名叫约瑟,他自己也是耶稣的门徒。
-
新標點和合本
到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。
-
和合本2010(神版-繁體)
到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。
-
當代譯本
傍晚,從亞利馬太來了一位名叫約瑟的富人,他是耶穌的門徒。
-
聖經新譯本
到了晚上,有一個亞利馬太的富翁來到,他名叫約瑟,是耶穌的門徒。
-
呂振中譯本
到了傍晚,來了一個有錢的亞利馬太人、名叫約瑟;他也是做門徒歸耶穌的。
-
中文標準譯本
到了傍晚,來了一個亞利馬太的財主,名叫約瑟,他自己也是耶穌的門徒。
-
文理和合譯本
既暮、有富人約瑟者、來自亞利馬太、亦耶穌之徒也、
-
文理委辦譯本
既暮、有富人、自亞利馬太來、名約瑟、耶穌之徒也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既暮、有一富者來、乃亞利瑪太人、名約瑟、亦耶穌門徒也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既暮、有富人若瑟者、亞利馬太人、亦耶穌弟子也。
-
New International Version
As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.
-
New International Reader's Version
As evening approached, a rich man came from the town of Arimathea. His name was Joseph. He had become a follower of Jesus.
-
English Standard Version
When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.
-
New Living Translation
As evening approached, Joseph, a rich man from Arimathea who had become a follower of Jesus,
-
Christian Standard Bible
When it was evening, a rich man from Arimathea named Joseph came, who himself had also become a disciple of Jesus.
-
New American Standard Bible
Now when it was evening, a rich man from Arimathea came, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
-
New King James Version
Now when evening had come, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
-
American Standard Version
And when even was come, there came a rich man from Arimathæa, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:
-
Holman Christian Standard Bible
When it was evening, a rich man from Arimathea named Joseph came, who himself had also become a disciple of Jesus.
-
King James Version
When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:
-
New English Translation
Now when it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.
-
World English Bible
When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Jesus’ disciple came.