-
新标点和合本
有好些妇女在那里,远远地观看;她们是从加利利跟随耶稣来服侍他的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
有好些妇女在那里,远远地观看,她们是从加利利跟随耶稣,来服事他的;
-
和合本2010(神版-简体)
有好些妇女在那里,远远地观看,她们是从加利利跟随耶稣,来服事他的;
-
当代译本
有好些妇女在远处观看,她们从加利利就跟随了耶稣,服侍祂。
-
圣经新译本
有许多妇女在那里远远地观看;她们是从加利利开始跟随耶稣服事他的。
-
中文标准译本
那里有许多妇女从远处观看,她们从加利利开始就跟随耶稣,服事他。
-
新標點和合本
有好些婦女在那裏,遠遠地觀看;她們是從加利利跟隨耶穌來服事他的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有好些婦女在那裏,遠遠地觀看,她們是從加利利跟隨耶穌,來服事他的;
-
和合本2010(神版-繁體)
有好些婦女在那裏,遠遠地觀看,她們是從加利利跟隨耶穌,來服事他的;
-
當代譯本
有好些婦女在遠處觀看,她們從加利利就跟隨了耶穌,服事祂。
-
聖經新譯本
有許多婦女在那裡遠遠地觀看;她們是從加利利開始跟隨耶穌服事他的。
-
呂振中譯本
有許多婦女在那裏,從遠處觀看着:她們是從加利利跟着耶穌來服事他的。
-
中文標準譯本
那裡有許多婦女從遠處觀看,她們從加利利開始就跟隨耶穌,服事他。
-
文理和合譯本
有多婦自加利利從耶穌、而供事之者、在彼遠觀、
-
文理委辦譯本
有多婦、由加利利從耶穌而供事之者、在彼遠視、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有多婦、乃自迦利利從耶穌而事之者、在彼遠觀、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
自加利利從耶穌而供事之眾婦、時亦遙立而觀;
-
New International Version
Many women were there, watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to care for his needs.
-
New International Reader's Version
Not very far away, many women were watching. They had followed Jesus from Galilee to take care of his needs.
-
English Standard Version
There were also many women there, looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee, ministering to him,
-
New Living Translation
And many women who had come from Galilee with Jesus to care for him were watching from a distance.
-
Christian Standard Bible
Many women who had followed Jesus from Galilee and looked after him were there, watching from a distance.
-
New American Standard Bible
And many women were there watching from a distance, who had followed Jesus from Galilee while caring for Him.
-
New King James Version
And many women who followed Jesus from Galilee, ministering to Him, were there looking on from afar,
-
American Standard Version
And many women were there beholding from afar, who had followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
-
Holman Christian Standard Bible
Many women who had followed Jesus from Galilee and ministered to Him were there, looking on from a distance.
-
King James Version
And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:
-
New English Translation
Many women who had followed Jesus from Galilee and given him support were also there, watching from a distance.
-
World English Bible
Many women were there watching from afar, who had followed Jesus from Galilee, serving him.