-
和合本2010(上帝版-繁體)
從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,
-
新标点和合本
从那里经过的人讥诮他,摇着头,说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
从那里经过的人讥笑他,摇着头,
-
和合本2010(神版-简体)
从那里经过的人讥笑他,摇着头,
-
当代译本
过路的人都嘲笑祂,摇着头说:
-
圣经新译本
过路的人嘲笑他,摇着头说:
-
中文标准译本
那些路过的人辱骂耶稣,摇着头,
-
新標點和合本
從那裏經過的人譏誚他,搖着頭,說:
-
和合本2010(神版-繁體)
從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,
-
當代譯本
過路的人都嘲笑祂,搖著頭說:
-
聖經新譯本
過路的人嘲笑他,搖著頭說:
-
呂振中譯本
經過的人毁謗他,搖着頭;
-
中文標準譯本
那些路過的人辱罵耶穌,搖著頭,
-
文理和合譯本
過者誚之、搖首曰、
-
文理委辦譯本
過者誚之、搖首曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
過者譏之、搖首曰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
過者搖首而誚之曰:
-
New International Version
Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads
-
New International Reader's Version
Those who passed by shouted at Jesus and made fun of him. They shook their heads
-
English Standard Version
And those who passed by derided him, wagging their heads
-
New Living Translation
The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery.
-
Christian Standard Bible
Those who passed by were yelling insults at him, shaking their heads
-
New American Standard Bible
And those passing by were speaking abusively to Him, shaking their heads,
-
New King James Version
And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads
-
American Standard Version
And they that passed by railed on him, wagging their heads,
-
Holman Christian Standard Bible
Those who passed by were yelling insults at Him, shaking their heads
-
King James Version
And they that passed by reviled him, wagging their heads,
-
New English Translation
Those who passed by defamed him, shaking their heads
-
World English Bible
Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,