-
中文標準譯本
耶穌站在總督面前,總督問他,說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「是你說的。」
-
新标点和合本
耶稣站在巡抚面前;巡抚问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“你说的是。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣站在总督面前,总督问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“是你说的。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣站在总督面前,总督问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“是你说的。”
-
当代译本
耶稣站在总督面前受审。总督问:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“如你所言。”
-
圣经新译本
耶稣站在总督面前,总督问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“这是你说的。”
-
中文标准译本
耶稣站在总督面前,总督问他,说:“你是犹太人的王吗?”耶稣说:“是你说的。”
-
新標點和合本
耶穌站在巡撫面前;巡撫問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「你說的是。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌站在總督面前,總督問他:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「是你說的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌站在總督面前,總督問他:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「是你說的。」
-
當代譯本
耶穌站在總督面前受審。總督問:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「如你所言。」
-
聖經新譯本
耶穌站在總督面前,總督問他:“你是猶太人的王嗎?”耶穌回答:“這是你說的。”
-
呂振中譯本
耶穌站在總督面前,總督問他說:『你、是猶太人的王麼?』耶穌對他說:『你說的是。』
-
文理和合譯本
耶穌立方伯前、方伯問曰、爾猶太人王乎、耶穌曰、爾言之矣、
-
文理委辦譯本
耶穌立方伯前、方伯問曰、爾猶太人王乎、耶穌曰、爾言之矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌立方伯前、方伯問之曰、爾乃猶太人王乎、耶穌曰、爾言之矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌立方伯前、方伯問曰:『爾為猶太人之王乎?』耶穌答曰:『爾言之矣。』
-
New International Version
Meanwhile Jesus stood before the governor, and the governor asked him,“ Are you the king of the Jews?”“ You have said so,” Jesus replied.
-
New International Reader's Version
Jesus was standing in front of the governor. The governor asked him,“ Are you the king of the Jews?”“ Yes. You have said so,” Jesus replied.
-
English Standard Version
Now Jesus stood before the governor, and the governor asked him,“ Are you the King of the Jews?” Jesus said,“ You have said so.”
-
New Living Translation
Now Jesus was standing before Pilate, the Roman governor.“ Are you the king of the Jews?” the governor asked him. Jesus replied,“ You have said it.”
-
Christian Standard Bible
Now Jesus stood before the governor.“ Are you the king of the Jews?” the governor asked him. Jesus answered,“ You say so.”
-
New American Standard Bible
Now Jesus stood before the governor, and the governor questioned Him, saying,“ So You are the King of the Jews?” And Jesus said to him,“ It is as you say.”
-
New King James Version
Now Jesus stood before the governor. And the governor asked Him, saying,“ Are You the King of the Jews?” Jesus said to him,“ It is as you say.”
-
American Standard Version
Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
-
Holman Christian Standard Bible
Now Jesus stood before the governor.“ Are You the King of the Jews?” the governor asked Him. Jesus answered,“ You have said it.”
-
King James Version
And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
-
New English Translation
Then Jesus stood before the governor, and the governor asked him,“ Are you the king of the Jews?” Jesus said,“ You say so.”
-
World English Bible
Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying,“ Are you the King of the Jews?” Jesus said to him,“ So you say.”