-
和合本2010(神版-繁體)
抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
-
新标点和合本
拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去;文士和长老已经在那里聚会。
-
和合本2010(上帝版-简体)
抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
-
和合本2010(神版-简体)
抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
-
当代译本
捉拿耶稣的人把祂押到大祭司该亚法那里。律法教师和长老已聚集在那里。
-
圣经新译本
那些逮捕了耶稣的人,把他押去见大祭司该亚法。那时经学家和长老已经聚集在那里了。
-
中文标准译本
拘捕耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里。经文士们和长老们已经聚集在那里了。
-
新標點和合本
拿耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去;文士和長老已經在那裏聚會。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
-
當代譯本
捉拿耶穌的人把祂押到大祭司該亞法那裡。律法教師和長老已聚集在那裡。
-
聖經新譯本
那些逮捕了耶穌的人,把他押去見大祭司該亞法。那時經學家和長老已經聚集在那裡了。
-
呂振中譯本
抓住耶穌的人把他帶走,到大祭司該亞法那裏;經學士和長老已經在那裏聚集了。
-
中文標準譯本
拘捕耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裡。經文士們和長老們已經聚集在那裡了。
-
文理和合譯本
執耶穌者曳至大祭司該亞法所、士子長老已集、
-
文理委辦譯本
執耶穌者、曳耶穌至祭司長該亞法所、士子長老已集、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
執耶穌者、曳之至大祭司該亞法之所、經士及諸長老亦集於彼、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌被執、曳至大司祭該法署中、經生耆老群集於斯。
-
New International Version
Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
-
New International Reader's Version
Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest. The teachers of the law and the elders had come together there.
-
English Standard Version
Then those who had seized Jesus led him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.
-
New Living Translation
Then the people who had arrested Jesus led him to the home of Caiaphas, the high priest, where the teachers of religious law and the elders had gathered.
-
Christian Standard Bible
Those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
-
New American Standard Bible
Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
-
New King James Version
And those who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
-
American Standard Version
And they that had taken Jesus led him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
-
Holman Christian Standard Bible
Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
-
King James Version
And they that had laid hold on Jesus led[ him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
-
New English Translation
Now the ones who had arrested Jesus led him to Caiaphas, the high priest, in whose house the experts in the law and the elders had gathered.
-
World English Bible
Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.