<< Matthew 26:57 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
  • 新标点和合本
    拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去;文士和长老已经在那里聚会。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 和合本2010(神版-简体)
    抓耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚集。
  • 当代译本
    捉拿耶稣的人把祂押到大祭司该亚法那里。律法教师和长老已聚集在那里。
  • 圣经新译本
    那些逮捕了耶稣的人,把他押去见大祭司该亚法。那时经学家和长老已经聚集在那里了。
  • 中文标准译本
    拘捕耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里。经文士们和长老们已经聚集在那里了。
  • 新標點和合本
    拿耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去;文士和長老已經在那裏聚會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    抓耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裏去,文士和長老已經在那裏聚集。
  • 當代譯本
    捉拿耶穌的人把祂押到大祭司該亞法那裡。律法教師和長老已聚集在那裡。
  • 聖經新譯本
    那些逮捕了耶穌的人,把他押去見大祭司該亞法。那時經學家和長老已經聚集在那裡了。
  • 呂振中譯本
    抓住耶穌的人把他帶走,到大祭司該亞法那裏;經學士和長老已經在那裏聚集了。
  • 中文標準譯本
    拘捕耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裡。經文士們和長老們已經聚集在那裡了。
  • 文理和合譯本
    執耶穌者曳至大祭司該亞法所、士子長老已集、
  • 文理委辦譯本
    執耶穌者、曳耶穌至祭司長該亞法所、士子長老已集、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    執耶穌者、曳之至大祭司該亞法之所、經士及諸長老亦集於彼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌被執、曳至大司祭該法署中、經生耆老群集於斯。
  • New International Version
    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
  • New International Reader's Version
    Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest. The teachers of the law and the elders had come together there.
  • English Standard Version
    Then those who had seized Jesus led him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.
  • New Living Translation
    Then the people who had arrested Jesus led him to the home of Caiaphas, the high priest, where the teachers of religious law and the elders had gathered.
  • Christian Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had convened.
  • New American Standard Bible
    Those who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  • New King James Version
    And those who had laid hold of Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • American Standard Version
    And they that had taken Jesus led him away to the house of Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
  • King James Version
    And they that had laid hold on Jesus led[ him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
  • New English Translation
    Now the ones who had arrested Jesus led him to Caiaphas, the high priest, in whose house the experts in the law and the elders had gathered.
  • World English Bible
    Those who had taken Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.

交叉引用

  • Matthew 26:3
    Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
  • Psalms 56:5-6
    They twist my words all day long; all their thoughts against me are evil.They stir up strife, they lurk; they watch my steps while they wait to take my life.
  • Luke 22:54-55
    They seized Him, led Him away, and brought Him into the high priest’s house. Meanwhile Peter was following at a distance.They lit a fire in the middle of the courtyard and sat down together, and Peter sat among them.
  • John 11:49
    One of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them,“ You know nothing at all!
  • John 18:19-24
    The high priest questioned Jesus about His disciples and about His teaching.“ I have spoken openly to the world,” Jesus answered him.“ I have always taught in the synagogue and in the temple complex, where all the Jews congregate, and I haven’t spoken anything in secret.Why do you question Me? Question those who heard what I told them. Look, they know what I said.”When He had said these things, one of the temple police standing by slapped Jesus, saying,“ Is this the way you answer the high priest?”“ If I have spoken wrongly,” Jesus answered him,“ give evidence about the wrong; but if rightly, why do you hit Me?”Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.
  • John 18:12-14
    Then the company of soldiers, the commander, and the Jewish temple police arrested Jesus and tied Him up.First they led Him to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.Caiaphas was the one who had advised the Jews that it was advantageous that one man should die for the people.
  • Mark 14:53-65
    They led Jesus away to the high priest, and all the chief priests, the elders, and the scribes convened.Peter followed Him at a distance, right into the high priest’s courtyard. He was sitting with the temple police, warming himself by the fire.The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for testimony against Jesus to put Him to death, but they could find none.For many were giving false testimony against Him, but the testimonies did not agree.Some stood up and were giving false testimony against Him, stating,“ We heard Him say,‘ I will demolish this sanctuary made by human hands, and in three days I will build another not made by hands.’”Yet their testimony did not agree even on this.Then the high priest stood up before them all and questioned Jesus,“ Don’t You have an answer to what these men are testifying against You?”But He kept silent and did not answer anything. Again the high priest questioned Him,“ Are You the Messiah, the Son of the Blessed One?”“ I am,” said Jesus,“ and all of you will see the Son of Man seated at the right hand of the Power and coming with the clouds of heaven.”Then the high priest tore his robes and said,“ Why do we still need witnesses?You have heard the blasphemy! What is your decision?” And they all condemned Him to be deserving of death.Then some began to spit on Him, to blindfold Him, and to beat Him, saying,“ Prophesy!” The temple police also took Him and slapped Him.