<< 馬太福音 26:48 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    賣師者與以號、曰、我接吻者是也、可執之、
  • 新标点和合本
    那卖耶稣的给了他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那出卖耶稣的给了他们一个暗号,说:“我亲谁,谁就是。你们把他抓住。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那出卖耶稣的给了他们一个暗号,说:“我亲谁,谁就是。你们把他抓住。”
  • 当代译本
    出卖耶稣的犹大预先和他们定了暗号,说:“我亲吻谁,谁就是耶稣,你们把祂抓起来。”
  • 圣经新译本
    出卖耶稣的人给他们一个暗号,说:“我跟谁亲吻,谁就是他;你们可以抓住他。”
  • 中文标准译本
    那出卖耶稣的人已经和他们定了一个暗号,说:“我如果亲吻谁,谁就是那个人。你们把他抓住。”
  • 新標點和合本
    那賣耶穌的給了他們一個暗號,說:「我與誰親嘴,誰就是他。你們可以拿住他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那出賣耶穌的給了他們一個暗號,說:「我親誰,誰就是。你們把他抓住。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那出賣耶穌的給了他們一個暗號,說:「我親誰,誰就是。你們把他抓住。」
  • 當代譯本
    出賣耶穌的猶大預先和他們定了暗號,說:「我親吻誰,誰就是耶穌,你們把祂抓起來。」
  • 聖經新譯本
    出賣耶穌的人給他們一個暗號,說:“我跟誰親吻,誰就是他;你們可以抓住他。”
  • 呂振中譯本
    把耶穌送官的給他們一個暗號,說:『我跟誰親嘴,誰就是他;你們要抓住他。』
  • 中文標準譯本
    那出賣耶穌的人已經和他們定了一個暗號,說:「我如果親吻誰,誰就是那個人。你們把他抓住。」
  • 文理委辦譯本
    賣師者遞以號曰、我接吻者是也、可執之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    賣耶穌者、曾遞以號曰、我接吻者是也、可執之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    鬻主者先已示眾以密號曰:『予與親吻者即是、可速執之。』
  • New International Version
    Now the betrayer had arranged a signal with them:“ The one I kiss is the man; arrest him.”
  • New International Reader's Version
    Judas, who was going to hand Jesus over, had arranged a signal with them.“ The one I kiss is the man,” he said.“ Arrest him.”
  • English Standard Version
    Now the betrayer had given them a sign, saying,“ The one I will kiss is the man; seize him.”
  • New Living Translation
    The traitor, Judas, had given them a prearranged signal:“ You will know which one to arrest when I greet him with a kiss.”
  • Christian Standard Bible
    His betrayer had given them a sign:“ The one I kiss, he’s the one; arrest him.”
  • New American Standard Bible
    Now he who was betraying Him gave them a sign previously, saying,“ Whomever I kiss, He is the one; arrest Him.”
  • New King James Version
    Now His betrayer had given them a sign, saying,“ Whomever I kiss, He is the One; seize Him.”
  • American Standard Version
    Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.
  • Holman Christian Standard Bible
    His betrayer had given them a sign:“ The One I kiss, He’s the One; arrest Him!”
  • King James Version
    Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
  • New English Translation
    ( Now the betrayer had given them a sign, saying,“ The one I kiss is the man. Arrest him!”)
  • World English Bible
    Now he who betrayed him gave them a sign, saying,“ Whoever I kiss, he is the one. Seize him.”

交叉引用

  • 撒母耳記下 20:9-10
    約押謂亞瑪撒曰、吾兄安乎、乃以右手握其鬚、欲與接吻、亞瑪撒不防約押手中之刃、約押刺其腹、腸流於地、不再擊而即斃、約押與弟亞比篩、追襲比基利子示巴、
  • 詩篇 28:3
    勿曳我同於惡人、等於匪類、彼於其鄰、言甘心險兮、
  • 詩篇 55:20-21
    彼伸厥手、攻其和好之人、背其盟約兮、其口滑如酥、心乃為戰、其言柔於膏、實則露刃兮、
  • 撒母耳記下 3:27
    押尼珥返希伯崙、約押引至邑門、佯欲私語、刺其腹、致之死、以報流弟亞撒黑血之仇、
  • 馬可福音 14:44
    賣之者曾予以號曰、我接吻者是也、執而固曳之、