<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26 45 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是来到门徒那里,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧!时候到了,人子被卖在罪人手里了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然后他来到门徒那里,对他们说:“现在你们仍在睡觉安歇吗?看哪,时候到了,人子被出卖在罪人手里了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    然后他来到门徒那里,对他们说:“现在你们仍在睡觉安歇吗?看哪,时候到了,人子被出卖在罪人手里了。
  • 当代译本
    然后,祂回到门徒那里,对他们说:“你们还在睡觉,还在休息吗?看啊!时候到了,人子要被出卖,交在罪人手里了。
  • 圣经新译本
    然后,他回到门徒那里,对他们说:“你们还在睡觉休息吗?看哪,时候到了,人子要被交在罪人的手里了。
  • 中文标准译本
    然后,他回到门徒们那里,对他们说:“你们还在睡觉、休息吗?看哪,时候快到了!人子被交在罪人的手里了。
  • 新標點和合本
    於是來到門徒那裏,對他們說:「現在你們仍然睡覺安歇吧!時候到了,人子被賣在罪人手裏了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然後他來到門徒那裏,對他們說:「現在你們仍在睡覺安歇嗎?看哪,時候到了,人子被出賣在罪人手裏了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然後他來到門徒那裏,對他們說:「現在你們仍在睡覺安歇嗎?看哪,時候到了,人子被出賣在罪人手裏了。
  • 當代譯本
    然後,祂回到門徒那裡,對他們說:「你們還在睡覺,還在休息嗎?看啊!時候到了,人子要被出賣,交在罪人手裡了。
  • 聖經新譯本
    然後,他回到門徒那裡,對他們說:“你們還在睡覺休息嗎?看哪,時候到了,人子要被交在罪人的手裡了。
  • 呂振中譯本
    於是來到門徒那裏,對他們說:『今後你們還睡覺麼?安歇麼?看哪,鐘點近了!人子被送交在罪人手裏了!
  • 中文標準譯本
    然後,他回到門徒們那裡,對他們說:「你們還在睡覺、休息嗎?看哪,時候快到了!人子被交在罪人的手裡了。
  • 文理和合譯本
    後就門徒語之曰、今寢且安、時邇矣、人子見賣於惡人手矣、
  • 文理委辦譯本
    後至門徒所、謂之曰、今尚寢且安乎、時邇矣、人子見賣與罪人手矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後就門徒謂之曰、今可寢、且安、時近矣、人子付於惡人手矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既返、謂門徒曰:『爾今可臥以暫憩矣!惟時立至、人子將陷於罪人之手。
  • New International Version
    Then he returned to the disciples and said to them,“ Are you still sleeping and resting? Look, the hour has come, and the Son of Man is delivered into the hands of sinners.
  • New International Reader's Version
    Then he returned to the disciples. He said to them,“ Are you still sleeping and resting? Look! The hour has come. The Son of Man is about to be handed over to sinners.
  • English Standard Version
    Then he came to the disciples and said to them,“ Sleep and take your rest later on. See, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • New Living Translation
    Then he came to the disciples and said,“ Go ahead and sleep. Have your rest. But look— the time has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • Christian Standard Bible
    Then he came to the disciples and said to them,“ Are you still sleeping and resting? See, the time is near. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • New American Standard Bible
    Then He* came to the disciples and* said to them,“ Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
  • New King James Version
    Then He came to His disciples and said to them,“ Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
  • American Standard Version
    Then cometh he to the disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He came to the disciples and said to them,“ Are you still sleeping and resting? Look, the time is near. The Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
  • King James Version
    Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take[ your] rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
  • New English Translation
    Then he came to the disciples and said to them,“ Are you still sleeping and resting? Look, the hour is approaching, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • World English Bible
    Then he came to his disciples, and said to them,“ Sleep on now, and take your rest. Behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13 1
    It was just before the Passover Festival. Jesus knew that the hour had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22 53
    Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour— when darkness reigns.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17 1
    After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed:“ Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14 41-ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14 42
    Returning the third time, he said to them,“ Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is delivered into the hands of sinners.Rise! Let us go! Here comes my betrayer!” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12 27
    “ Now my soul is troubled, and what shall I say?‘ Father, save me from this hour’? No, it was for this very reason I came to this hour. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26 18
    He replied,“ Go into the city to a certain man and tell him,‘ The Teacher says: My appointed time is near. I am going to celebrate the Passover with my disciples at your house.’” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26 14-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26 15
    Then one of the Twelve— the one called Judas Iscariot— went to the chief priestsand asked,“ What are you willing to give me if I deliver him over to you?” So they counted out for him thirty pieces of silver. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26 2
    “ As you know, the Passover is two days away— and the Son of Man will be handed over to be crucified.” (niv)
  • 1KI 18:27
    At noon Elijah began to taunt them.“ Shout louder!” he said.“ Surely he is a god! Perhaps he is deep in thought, or busy, or traveling. Maybe he is sleeping and must be awakened.” (niv)
  • ECC 11:9
    You who are young, be happy while you are young, and let your heart give you joy in the days of your youth. Follow the ways of your heart and whatever your eyes see, but know that for all these things God will bring you into judgment. (niv)