-
和合本2010(神版-简体)
他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就擘开,递给门徒,说:“你们拿去,吃吧。这是我的身体。”
-
新标点和合本
他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福,就擘开,递给门徒,说:“你们拿着吃,这是我的身体”;
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就擘开,递给门徒,说:“你们拿去,吃吧。这是我的身体。”
-
当代译本
他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝谢后掰开分给门徒,说:“拿去吃吧,这是我的身体。”
-
圣经新译本
他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了就擘开,递给门徒,说:“你们拿去吃吧,这是我的身体。”
-
中文标准译本
在他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就掰开,递给门徒们,说:“你们领受吃吧,这是我的身体。”
-
新標點和合本
他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福,就擘開,遞給門徒,說:「你們拿着吃,這是我的身體」;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福了,就擘開,遞給門徒,說:「你們拿去,吃吧。這是我的身體。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福了,就擘開,遞給門徒,說:「你們拿去,吃吧。這是我的身體。」
-
當代譯本
他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝謝後掰開分給門徒,說:「拿去吃吧,這是我的身體。」
-
聖經新譯本
他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了就擘開,遞給門徒,說:“你們拿去吃吧,這是我的身體。”
-
呂振中譯本
他們喫的時候,耶穌拿着餅,祝頌,擘開,給予門徒,說:『你們拿着喫;這是我的身體。』
-
中文標準譯本
在他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福了,就掰開,遞給門徒們,說:「你們領受吃吧,這是我的身體。」
-
文理和合譯本
食間、耶穌取餅、祝而擘之、予門徒曰、取而食之、斯乃我身、
-
文理委辦譯本
食間、耶穌取餅、祝而擘之、予門徒曰、取食之、斯乃我身焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
食時、耶穌取餅祝謝、擘而予門徒曰、取而食之、此乃我體、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
方食、耶穌持餅、剖而授徒曰:『爾等食之、此吾體也、』
-
New International Version
While they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to his disciples, saying,“ Take and eat; this is my body.”
-
New International Reader's Version
While they were eating, Jesus took bread. He gave thanks and broke it. He handed it to his disciples and said,“ Take this and eat it. This is my body.”
-
English Standard Version
Now as they were eating, Jesus took bread, and after blessing it broke it and gave it to the disciples, and said,“ Take, eat; this is my body.”
-
New Living Translation
As they were eating, Jesus took some bread and blessed it. Then he broke it in pieces and gave it to the disciples, saying,“ Take this and eat it, for this is my body.”
-
Christian Standard Bible
As they were eating, Jesus took bread, blessed and broke it, gave it to the disciples, and said,“ Take and eat it; this is my body.”
-
New American Standard Bible
Now while they were eating, Jesus took some bread, and after a blessing, He broke it and gave it to the disciples, and said,“ Take, eat; this is My body.”
-
New King James Version
And as they were eating, Jesus took bread, blessed and broke it, and gave it to the disciples and said,“ Take, eat; this is My body.”
-
American Standard Version
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and brake it; and he gave to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
-
Holman Christian Standard Bible
As they were eating, Jesus took bread, blessed and broke it, gave it to the disciples, and said,“ Take and eat it; this is My body.”
-
King James Version
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed[ it], and brake[ it], and gave[ it] to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
-
New English Translation
While they were eating, Jesus took bread, and after giving thanks he broke it, gave it to his disciples, and said,“ Take, eat, this is my body.”
-
World English Bible
As they were eating, Jesus took bread, gave thanks for it, and broke it. He gave to the disciples, and said,“ Take, eat; this is my body.”