-
文理和合譯本
中夜有呼曰、新娶者至矣、爾出迎之、
-
新标点和合本
半夜有人喊着说:‘新郎来了,你们出来迎接他!’
-
和合本2010(上帝版-简体)
半夜有人喊:‘看,新郎来了,你们出来迎接他。’
-
和合本2010(神版-简体)
半夜有人喊:‘看,新郎来了,你们出来迎接他。’
-
当代译本
“到了半夜,忽然听见有人喊道,‘新郎来了!出来迎接吧!’
-
圣经新译本
半夜,有人喊叫:‘新郎来了,快出来迎接他。’
-
中文标准译本
“半夜里,有人喧嚷:‘看哪,是新郎!你们出来迎接他!’
-
新標點和合本
半夜有人喊着說:『新郎來了,你們出來迎接他!』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
半夜有人喊:『看,新郎來了,你們出來迎接他。』
-
和合本2010(神版-繁體)
半夜有人喊:『看,新郎來了,你們出來迎接他。』
-
當代譯本
「到了半夜,忽然聽見有人喊道,『新郎來了!出來迎接吧!』
-
聖經新譯本
半夜,有人喊叫:‘新郎來了,快出來迎接他。’
-
呂振中譯本
半夜裏有嚷叫的聲音說:「看哪,新郎來了!出來迎接他哦!」
-
中文標準譯本
「半夜裡,有人喧嚷:『看哪,是新郎!你們出來迎接他!』
-
文理委辦譯本
中夜呼云、新娶者至矣、出迎之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
中夜有呼云、新娶者至矣、爾出迎之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
子夜忽有聲呼曰:「新壻來矣其出迎之!」
-
New International Version
“ At midnight the cry rang out:‘ Here’s the bridegroom! Come out to meet him!’
-
New International Reader's Version
“ At midnight someone cried out,‘ Here’s the groom! Come out to meet him!’
-
English Standard Version
But at midnight there was a cry,‘ Here is the bridegroom! Come out to meet him.’
-
New Living Translation
“ At midnight they were roused by the shout,‘ Look, the bridegroom is coming! Come out and meet him!’
-
Christian Standard Bible
“ In the middle of the night there was a shout:‘ Here’s the groom! Come out to meet him.’
-
New American Standard Bible
But at midnight there finally was a shout:‘ Behold, the groom! Come out to meet him.’
-
New King James Version
“ And at midnight a cry was heard:‘ Behold, the bridegroom is coming; go out to meet him!’
-
American Standard Version
But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him.
-
Holman Christian Standard Bible
“ In the middle of the night there was a shout:‘ Here’s the groom! Come out to meet him.’
-
King James Version
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
-
New English Translation
But at midnight there was a shout,‘ Look, the bridegroom is here! Come out to meet him.’
-
World English Bible
But at midnight there was a cry,‘ Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!’