-
聖經新譯本
王要回答他們:‘我實在告訴你們,這些事你們既然沒有作在一個最小的身上,就是沒有作在我的身上了。’
-
新标点和合本
王要回答说:‘我实在告诉你们,这些事你们既不做在我这弟兄中一个最小的身上,就是不做在我身上了。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
王要回答:‘我实在告诉你们,这些事你们没有做在任何一个最小的弟兄身上,就是没有做在我身上了。’
-
和合本2010(神版-简体)
王要回答:‘我实在告诉你们,这些事你们没有做在任何一个最小的弟兄身上,就是没有做在我身上了。’
-
当代译本
“王会回答说,‘我实在告诉你们,你们没有帮助我最卑微的一个弟兄,就是没有帮助我。’
-
圣经新译本
王要回答他们:‘我实在告诉你们,这些事你们既然没有作在一个最小的身上,就是没有作在我的身上了。’
-
中文标准译本
“那时王要回答他们,说:‘我确实地告诉你们:你们没有为我这些弟兄中最小的一个所做的事,也就是没有为我做。’
-
新標點和合本
王要回答說:『我實在告訴你們,這些事你們既不做在我這弟兄中一個最小的身上,就是不做在我身上了。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王要回答:『我實在告訴你們,這些事你們沒有做在任何一個最小的弟兄身上,就是沒有做在我身上了。』
-
和合本2010(神版-繁體)
王要回答:『我實在告訴你們,這些事你們沒有做在任何一個最小的弟兄身上,就是沒有做在我身上了。』
-
當代譯本
「王會回答說,『我實在告訴你們,你們沒有幫助我最卑微的一個弟兄,就是沒有幫助我。』
-
呂振中譯本
那時他必回答他們說:「我實在告訴你們,這些事你們既沒有作在這些最小之一個的身上,也就是沒有作在我身上了。
-
中文標準譯本
「那時王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們沒有為我這些弟兄中最小的一個所做的事,也就是沒有為我做。』
-
文理和合譯本
王將謂之曰、我誠語汝、既不行之於此至微者之一、即不行之於我也、
-
文理委辦譯本
王必謂之曰、我誠告爾、既不行之於此至微者之一、即不行之於我也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王必謂之曰、我誠告爾、既不行之於此至微者之一、即不行之於我也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
王將答曰:「吾實語爾爾未施之於至微者、即未施之於吾身耳。」
-
New International Version
“ He will reply,‘ Truly I tell you, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.’
-
New International Reader's Version
“ He will reply,‘ What I’m about to tell you is true. Anything you didn’t do for one of the least important of these, you didn’t do for me.’
-
English Standard Version
Then he will answer them, saying,‘ Truly, I say to you, as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.’
-
New Living Translation
“ And he will answer,‘ I tell you the truth, when you refused to help the least of these my brothers and sisters, you were refusing to help me.’
-
Christian Standard Bible
“ Then he will answer them,‘ Truly I tell you, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.’
-
New American Standard Bible
Then He will answer them,‘ Truly I say to you, to the extent that you did not do it for one of the least of these, you did not do it for Me, either.’
-
New King James Version
Then He will answer them, saying,‘ Assuredly, I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.’
-
American Standard Version
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not unto one of these least, ye did it not unto me.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Then He will answer them,‘ I assure you: Whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for Me either.’
-
King James Version
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did[ it] not to one of the least of these, ye did[ it] not to me.
-
New English Translation
Then he will answer them,‘ I tell you the truth, just as you did not do it for one of the least of these, you did not do it for me.’
-
World English Bible
“ Then he will answer them, saying,‘ Most certainly I tell you, because you didn’t do it to one of the least of these, you didn’t do it to me.’