<< 马太福音 25:40 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    王回答他们说:‘我实在告诉你们,这些事你们做在我弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’
  • 新标点和合本
    王要回答说:‘我实在告诉你们,这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王回答他们说:‘我实在告诉你们,这些事你们做在我弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’
  • 当代译本
    “王会回答说,‘我实在告诉你们,你们帮助我最卑微的一个弟兄,就是帮助我了。’
  • 圣经新译本
    王要回答他们:‘我实在告诉你们,你们所作的,只要是作在我一个最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
  • 中文标准译本
    “王要回答他们,说:‘我确实地告诉你们:你们为我这些弟兄中最小的一个所做的事,就是为我做了。’
  • 新標點和合本
    王要回答說:『我實在告訴你們,這些事你們既做在我這弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王回答他們說:『我實在告訴你們,這些事你們做在我弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王回答他們說:『我實在告訴你們,這些事你們做在我弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
  • 當代譯本
    「王會回答說,『我實在告訴你們,你們幫助我最卑微的一個弟兄,就是幫助我了。』
  • 聖經新譯本
    王要回答他們:‘我實在告訴你們,你們所作的,只要是作在我一個最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
  • 呂振中譯本
    王必回答他們說:「我實在告訴你們,這些事你們既作在我這些弟兄中最小之一個的身上,就是作在我身上了。」
  • 中文標準譯本
    「王要回答他們,說:『我確實地告訴你們:你們為我這些弟兄中最小的一個所做的事,就是為我做了。』
  • 文理和合譯本
    王將謂之曰、我誠語汝、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、
  • 文理委辦譯本
    王必謂之曰、我誠告爾、即行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王必謂之曰、我誠告爾、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    王將謂之曰:「吾實語爾、爾所施於我兄弟中之至微者、即施之於我身也。」
  • New International Version
    “ The King will reply,‘ Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
  • New International Reader's Version
    “ The King will reply,‘ What I’m about to tell you is true. Anything you did for one of the least important of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
  • English Standard Version
    And the King will answer them,‘ Truly, I say to you, as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’
  • New Living Translation
    “ And the King will say,‘ I tell you the truth, when you did it to one of the least of these my brothers and sisters, you were doing it to me!’
  • Christian Standard Bible
    “ And the King will answer them,‘ Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
  • New American Standard Bible
    And the King will answer and say to them,‘ Truly I say to you, to the extent that you did it for one of the least of these brothers or sisters of Mine, you did it for Me.’
  • New King James Version
    And the King will answer and say to them,‘ Assuredly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these My brethren, you did it to Me.’
  • American Standard Version
    And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of these my brethren, even these least, ye did it unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ And the King will answer them,‘ I assure you: Whatever you did for one of the least of these brothers of Mine, you did for Me.’
  • King James Version
    And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done[ it] unto one of the least of these my brethren, ye have done[ it] unto me.
  • New English Translation
    And the king will answer them,‘ I tell you the truth, just as you did it for one of the least of these brothers or sisters of mine, you did it for me.’
  • World English Bible
    “ The King will answer them,‘ Most certainly I tell you, because you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’

交叉引用

  • 箴言 19:17
    怜悯贫寒人的,就是借给耶和华,他的报偿,耶和华必归还他。
  • 马太福音 10:42
    无论谁,只因门徒的名,就算把一杯凉水给这些小子中的一个喝,我实在告诉你们,他一定会得到赏赐。”
  • 箴言 14:31
    欺压贫寒人的,是蔑视造他的主;怜悯贫穷人的,是尊敬主。
  • 彼得前书 1:22
    既然你们因顺从真理而洁净了自己的心灵,能真诚爱弟兄,就该以清洁的心彼此切实相爱。
  • 马可福音 9:41
    凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他一定会得到赏赐。”
  • 加拉太书 5:6
    因为在基督耶稣里,受割礼不受割礼都没有功效,惟独使人发出仁爱的信心才有功效。
  • 马太福音 18:5-6
    凡为我的名接纳一个像这小孩子的,就是接纳我。”“凡使这些信我的小子中的一个跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。
  • 马太福音 10:40
    “接纳你们的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我来的那位。
  • 加拉太书 5:22
    圣灵的果子就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 1约翰福音 3:14-19
  • 约翰福音 21:15-17
    他们吃完了早饭,耶稣对西门‧彼得说:“约翰的儿子西门,你爱我比这些更深吗?”彼得对他说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的小羊。”耶稣第二次又对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得对他说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”耶稣第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说“你爱我吗”,就忧愁,对耶稣说:“主啊,你无所不知,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
  • 1约翰福音 4:20-5:2
  • 希伯来书 6:10
    因为神并非不公义,竟忘记你们的工作和你们为他的名所显的爱心,就是你们过去和现在伺候圣徒的爱心。
  • 1约翰福音 4:7-12
  • 使徒行传 9:4-5
    他就仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗!扫罗!你为什么迫害我?”他说:“主啊!你是谁?”主说:“我就是你所迫害的耶稣。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:9-10
    有关弟兄间的手足之情,不用人写信给你们,因为你们自己蒙了神的教导要彼此相爱。你们向全马其顿的众弟兄固然是这样行,但我劝弟兄们要更加努力。
  • 马太福音 28:10
    耶稣对她们说:“不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里会见到我。”
  • 哥林多后书 8:7-9
    既然你们在信心、口才、知识、万分的热忱,以及我们对你们的爱心上,都胜人一等,那么,当在这慈善的事上也要胜人一等。我说这话,并不是命令你们,而是藉着别人的热忱来考验你们爱心的真诚。你们知道我们主耶稣基督的恩典:他本是富足,却为你们成了贫穷,好使你们因他的贫穷而成为富足。
  • 哥林多后书 5:14-15
    原来基督的爱激励我们;因我们这样断定,一人既替众人死,众人就都死了;并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。
  • 马太福音 25:34
    于是王要向他右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
  • 撒母耳记下 9:7
    大卫对他说:“你不要惧怕,我必因你父亲约拿单的缘故向你施恩,把你祖父扫罗的一切田地都归还你,你也可以常与我同席吃饭。”
  • 马太福音 18:10
    “你们要小心,不可轻看这些小子中的一个;我告诉你们,他们的天使在天上,常见我天父的面。
  • 哥林多后书 4:5
    我们不是传自己,而是传耶稣基督为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。
  • 约翰福音 19:26-27
    耶稣见母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对母亲说:“母亲,看,你的儿子!”又对那门徒说:“看,你的母亲!”从那刻起,那门徒就接她到自己家里去了。
  • 约翰福音 20:17
    耶稣对她说:“不要拉住我,因为我还没有升上去见我的父。你到我弟兄那里去告诉他们,我要升上去见我的父,也是你们的父,见我的神,也是你们的神。”
  • 撒母耳记下 9:1
    大卫说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”
  • 哥林多前书 16:21-22
    我—保罗亲笔问安。若有人不爱主,这人该受诅咒。主啊,愿你来!
  • 箴言 25:6-7
    不可在君王面前妄自尊大,也不要站在大人的位上。宁可让人家说“请你上到这里来”,强如在你觐见的贵人面前令你退下。
  • 以弗所书 5:30
    因我们是他身体的肢体。
  • 加拉太书 5:13
    弟兄们,你们蒙召是要得自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服侍。
  • 马可福音 3:34-35
    就环视那周围坐着的人,说:“看哪,我的母亲,我的兄弟!凡遵行神旨意的人就是我的兄弟姊妹和母亲。”
  • 罗马书 8:29
    因为他所预知的人,他也预定他们效法他儿子的榜样,使他儿子在许多弟兄中作长子。
  • 希伯来书 2:11-15
    因那使人成圣的,和那些得以成圣的,都是出于一。为这缘故,他称他们为弟兄也不以为耻,说:“我要将你的名传给我的弟兄,在会众中我要颂扬你。”他又说:“我要依赖他。”他又说:“看哪!我与神所给我的儿女都在这里。”既然儿女同有血肉之躯,他也照样亲自成了血肉之躯,为能藉着死败坏那掌管死权的,就是魔鬼,并要释放那些一生因怕死而作奴隶的人。
  • 马太福音 12:49-50
    于是他伸手指着门徒,说:“看哪,我的母亲,我的兄弟!凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母亲。”