<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24 32 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们要从无花果树学习功课:当树枝发芽长叶的时候,你们就知道夏天近了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们要从无花果树学习功课:当树枝发芽长叶的时候,你们就知道夏天近了。
  • 当代译本
    “你们可以从无花果树学个道理。当无花果树发芽长叶的时候,你们就知道夏天快来了。
  • 圣经新译本
    “你们应该从无花果树学个功课:树枝长出嫩芽生出叶子的时候,你们就知道夏天近了;
  • 中文标准译本
    “你们要从无花果树那里学个比喻:当无花果树的枝子发嫩长出叶子的时候,你们就知道夏天快到了。
  • 新標點和合本
    「你們可以從無花果樹學個比方:當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們要從無花果樹學習功課:當樹枝發芽長葉的時候,你們就知道夏天近了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們要從無花果樹學習功課:當樹枝發芽長葉的時候,你們就知道夏天近了。
  • 當代譯本
    「你們可以從無花果樹學個道理。當無花果樹發芽長葉的時候,你們就知道夏天快來了。
  • 聖經新譯本
    “你們應該從無花果樹學個功課:樹枝長出嫩芽生出葉子的時候,你們就知道夏天近了;
  • 呂振中譯本
    『你們要從無花果樹學個比喻:當它的枝子一發嫩長葉時,你們就知道夏天近了。
  • 中文標準譯本
    「你們要從無花果樹那裡學個比喻:當無花果樹的枝子發嫩長出葉子的時候,你們就知道夏天快到了。
  • 文理和合譯本
    可由無花果樹取譬、其枝柔葉萌、則知夏近矣、
  • 文理委辦譯本
    當思無花果樹之譬、枝柔葉萌、則知夏近矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾可以無花果樹為譬、其枝柔葉萌、則知夏時近矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾可於鳳菓樹習一教訓:方其枝柔葉綠、知夏令在邇;
  • New International Version
    “ Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
  • New International Reader's Version
    “ Learn a lesson from the fig tree. As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
  • English Standard Version
    “ From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
  • New Living Translation
    “ Now learn a lesson from the fig tree. When its branches bud and its leaves begin to sprout, you know that summer is near.
  • Christian Standard Bible
    “ Learn this lesson from the fig tree: As soon as its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near.
  • New American Standard Bible
    “ Now learn the parable from the fig tree: as soon as its branch has become tender and sprouts its leaves, you know that summer is near;
  • New King James Version
    “ Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender and puts forth leaves, you know that summer is near.
  • American Standard Version
    Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Now learn this parable from the fig tree: As soon as its branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near.
  • King James Version
    Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer[ is] nigh:
  • New English Translation
    “ Learn this parable from the fig tree: Whenever its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
  • World English Bible
    “ Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near.

交叉引用