-
和合本2010(神版-简体)
耶稣回应他们说:“你们不是看见这一切吗?我实在告诉你们,这里将没有一块石头会留在另一块石头上,而不被拆毁的。”
-
新标点和合本
耶稣对他们说:“你们不是看见这殿宇吗?我实在告诉你们,将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣回应他们说:“你们不是看见这一切吗?我实在告诉你们,这里将没有一块石头会留在另一块石头上,而不被拆毁的。”
-
当代译本
耶稣对他们说:“你们看见这殿宇了吗?我实在告诉你们,将来它要被完全拆毁,在这里找不到两块叠在一起的石头。”
-
圣经新译本
他对门徒说:“你们不是看见了这一切吗?我实在告诉你们,将来在这里必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
-
中文标准译本
耶稣回应说:“你们不是看见了这一切吗?我确实地告诉你们:这里将绝不会有一块石头留在另一块石头上而不被拆下。”
-
新標點和合本
耶穌對他們說:「你們不是看見這殿宇嗎?我實在告訴你們,將來在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌回應他們說:「你們不是看見這一切嗎?我實在告訴你們,這裏將沒有一塊石頭會留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌回應他們說:「你們不是看見這一切嗎?我實在告訴你們,這裏將沒有一塊石頭會留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
-
當代譯本
耶穌對他們說:「你們看見這殿宇了嗎?我實在告訴你們,將來它要被完全拆毀,在這裡找不到兩塊疊在一起的石頭。」
-
聖經新譯本
他對門徒說:“你們不是看見了這一切嗎?我實在告訴你們,將來在這裡必沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,每一塊都要拆下來。”
-
呂振中譯本
耶穌回答他們說:『你們不是看見這一切麼?我實在告訴你們,將來在這裏、斷沒有一塊石頭能留在一塊石頭上、而不被拆毁的!』
-
中文標準譯本
耶穌回應說:「你們不是看見了這一切嗎?我確實地告訴你們:這裡將絕不會有一塊石頭留在另一塊石頭上而不被拆下。」
-
文理和合譯本
耶穌曰、爾不見此乎、我誠語汝、將無石遺於石上、而弗圮也、○
-
文理委辦譯本
耶穌曰、爾不見此乎、我誠告爾、將不遺石於石上、乃必盡圮也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、爾見此殿宇乎、我誠告爾、在此將無一石遺於石上、皆必傾圮、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『凡此非歷歷在爾目乎?吾實語爾、來日必遭拆毀、將不見一石疊於他石之上矣。』
-
New International Version
“ Do you see all these things?” he asked.“ Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
-
New International Reader's Version
“ Do you see all these things?” Jesus asked.“ What I’m about to tell you is true. Not one stone here will be left on top of another. Every stone will be thrown down.”
-
English Standard Version
But he answered them,“ You see all these, do you not? Truly, I say to you, there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.”
-
New Living Translation
But he responded,“ Do you see all these buildings? I tell you the truth, they will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”
-
Christian Standard Bible
He replied to them,“ Do you see all these things? Truly I tell you, not one stone will be left here on another that will not be thrown down.”
-
New American Standard Bible
But He responded and said to them,“ Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone here will be left upon another, which will not be torn down.”
-
New King James Version
And Jesus said to them,“ Do you not see all these things? Assuredly, I say to you, not one stone shall be left here upon another, that shall not be thrown down.”
-
American Standard Version
But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
-
Holman Christian Standard Bible
Then He replied to them,“ Don’t you see all these things? I assure you: Not one stone will be left here on another that will not be thrown down!”
-
King James Version
And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
-
New English Translation
And he said to them,“ Do you see all these things? I tell you the truth, not one stone will be left on another. All will be torn down!”
-
World English Bible
But he answered them,“ You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”