-
中文標準譯本
那時,許多人將被絆倒,彼此出賣,彼此憎恨;
-
新标点和合本
那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶;
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时,会有许多人跌倒,也会彼此陷害,彼此憎恨;
-
和合本2010(神版-简体)
那时,会有许多人跌倒,也会彼此陷害,彼此憎恨;
-
当代译本
那时,许多人会放弃信仰,互相出卖,彼此憎恨。
-
圣经新译本
那时许多人会失去信仰,彼此出卖,互相恨恶;
-
中文标准译本
那时,许多人将被绊倒,彼此出卖,彼此憎恨;
-
新標點和合本
那時,必有許多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨惡;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,會有許多人跌倒,也會彼此陷害,彼此憎恨;
-
和合本2010(神版-繁體)
那時,會有許多人跌倒,也會彼此陷害,彼此憎恨;
-
當代譯本
那時,許多人會放棄信仰,互相出賣,彼此憎恨。
-
聖經新譯本
那時許多人會失去信仰,彼此出賣,互相恨惡;
-
呂振中譯本
那時必有許多人要絆跌,要彼此送官,彼此恨惡;
-
文理和合譯本
人多顚躓、相陷相憾、
-
文理委辦譯本
多人將厭而棄我、彼此相陷相憾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼時人多躓蹶、彼此相陷相憾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
其半途而廢者、亦必甚眾;且將互相陷害、互相嫉恨。
-
New International Version
At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,
-
New International Reader's Version
At that time, many will turn away from their faith. They will hate each other. They will hand each other over to their enemies.
-
English Standard Version
And then many will fall away and betray one another and hate one another.
-
New Living Translation
And many will turn away from me and betray and hate each other.
-
Christian Standard Bible
Then many will fall away, betray one another, and hate one another.
-
New American Standard Bible
And at that time many will fall away, and they will betray one another and hate one another.
-
New King James Version
And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.
-
American Standard Version
And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
-
Holman Christian Standard Bible
Then many will take offense, betray one another and hate one another.
-
King James Version
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
-
New English Translation
Then many will be led into sin, and they will betray one another and hate one another.
-
World English Bible
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.