<< Matthew 23:4 >>

本节经文

  • New King James Version
    For they bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
  • 新标点和合本
    他们把难担的重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们把难挑的重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们把难挑的重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。
  • 当代译本
    他们捆好重担放在别人肩上,而自己连一根指头也不肯动!
  • 圣经新译本
    他们把重担捆起来,压在人的肩头上,但自己连一个指头也不肯动。
  • 中文标准译本
    他们把沉重难挑的担子捆起来,放在人们肩上,但自己却连一根指头也不肯动它们一下。
  • 新標點和合本
    他們把難擔的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們把難挑的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們把難挑的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。
  • 當代譯本
    他們捆好重擔放在別人肩上,而自己連一根指頭也不肯動!
  • 聖經新譯本
    他們把重擔捆起來,壓在人的肩頭上,但自己連一個指頭也不肯動。
  • 呂振中譯本
    他們把沉重的擔子捆好了,擱在人的肩膀上;自己呢、卻不肯用一根指頭去動它。
  • 中文標準譯本
    他們把沉重難挑的擔子捆起來,放在人們肩上,但自己卻連一根指頭也不肯動它們一下。
  • 文理和合譯本
    彼以重且難負之任、縛置人肩、己則一指弗動也、
  • 文理委辦譯本
    彼以重且難之任、縛而置人肩上、惟己則一指不肯動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以難負之重任、縛而置人肩上、己則一指不肯動、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼以煩重難堪之任縛置人肩、而己則不運一指以相助。
  • New International Version
    They tie up heavy, cumbersome loads and put them on other people’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
  • New International Reader's Version
    They tie up heavy loads that are hard to carry. Then they put them on other people’s shoulders. But they themselves aren’t willing to lift a finger to move them.
  • English Standard Version
    They tie up heavy burdens, hard to bear, and lay them on people’s shoulders, but they themselves are not willing to move them with their finger.
  • New Living Translation
    They crush people with unbearable religious demands and never lift a finger to ease the burden.
  • Christian Standard Bible
    They tie up heavy loads that are hard to carry and put them on people’s shoulders, but they themselves aren’t willing to lift a finger to move them.
  • New American Standard Bible
    And they tie up heavy burdens and lay them on people’s shoulders, but they themselves are unwilling to move them with so much as their finger.
  • American Standard Version
    Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with their finger.
  • Holman Christian Standard Bible
    They tie up heavy loads that are hard to carry and put them on people’s shoulders, but they themselves aren’t willing to lift a finger to move them.
  • King James Version
    For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay[ them] on men’s shoulders; but they[ themselves] will not move them with one of their fingers.
  • New English Translation
    They tie up heavy loads, hard to carry, and put them on men’s shoulders, but they themselves are not willing even to lift a finger to move them.
  • World English Bible
    For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.

交叉引用

  • Luke 11:46
    And He said,“ Woe to you also, lawyers! For you load men with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers.
  • Acts 15:10
    Now therefore, why do you test God by putting a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
  • Galatians 6:13
    For not even those who are circumcised keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh.
  • Matthew 11:28-30
    Come to Me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest.Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.For My yoke is easy and My burden is light.”
  • Acts 15:28
    For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:
  • Matthew 23:23
    “ Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithe of mint and anise and cummin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faith. These you ought to have done, without leaving the others undone.
  • Revelation 2:24
    “ Now to you I say, and to the rest in Thyatira, as many as do not have this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I will put on you no other burden.