<< Matthew 23:4 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    They tie up heavy loads that are hard to carry. Then they put them on other people’s shoulders. But they themselves aren’t willing to lift a finger to move them.
  • 新标点和合本
    他们把难担的重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们把难挑的重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们把难挑的重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。
  • 当代译本
    他们捆好重担放在别人肩上,而自己连一根指头也不肯动!
  • 圣经新译本
    他们把重担捆起来,压在人的肩头上,但自己连一个指头也不肯动。
  • 中文标准译本
    他们把沉重难挑的担子捆起来,放在人们肩上,但自己却连一根指头也不肯动它们一下。
  • 新標點和合本
    他們把難擔的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們把難挑的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們把難挑的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。
  • 當代譯本
    他們捆好重擔放在別人肩上,而自己連一根指頭也不肯動!
  • 聖經新譯本
    他們把重擔捆起來,壓在人的肩頭上,但自己連一個指頭也不肯動。
  • 呂振中譯本
    他們把沉重的擔子捆好了,擱在人的肩膀上;自己呢、卻不肯用一根指頭去動它。
  • 中文標準譯本
    他們把沉重難挑的擔子捆起來,放在人們肩上,但自己卻連一根指頭也不肯動它們一下。
  • 文理和合譯本
    彼以重且難負之任、縛置人肩、己則一指弗動也、
  • 文理委辦譯本
    彼以重且難之任、縛而置人肩上、惟己則一指不肯動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以難負之重任、縛而置人肩上、己則一指不肯動、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼以煩重難堪之任縛置人肩、而己則不運一指以相助。
  • New International Version
    They tie up heavy, cumbersome loads and put them on other people’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
  • English Standard Version
    They tie up heavy burdens, hard to bear, and lay them on people’s shoulders, but they themselves are not willing to move them with their finger.
  • New Living Translation
    They crush people with unbearable religious demands and never lift a finger to ease the burden.
  • Christian Standard Bible
    They tie up heavy loads that are hard to carry and put them on people’s shoulders, but they themselves aren’t willing to lift a finger to move them.
  • New American Standard Bible
    And they tie up heavy burdens and lay them on people’s shoulders, but they themselves are unwilling to move them with so much as their finger.
  • New King James Version
    For they bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
  • American Standard Version
    Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with their finger.
  • Holman Christian Standard Bible
    They tie up heavy loads that are hard to carry and put them on people’s shoulders, but they themselves aren’t willing to lift a finger to move them.
  • King James Version
    For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay[ them] on men’s shoulders; but they[ themselves] will not move them with one of their fingers.
  • New English Translation
    They tie up heavy loads, hard to carry, and put them on men’s shoulders, but they themselves are not willing even to lift a finger to move them.
  • World English Bible
    For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.

交叉引用

  • Luke 11:46
    Jesus replied,“ How terrible for you authorities on the law! You put such heavy loads on people that they can hardly carry them. But you yourselves will not lift one finger to help them.
  • Acts 15:10
    Now then, why are you trying to test God? You test him when you put a heavy load on the shoulders of Gentiles. Our people of long ago couldn’t carry that load. We can’t either.
  • Galatians 6:13
    Even those who are circumcised don’t obey the law. But they want you to be circumcised. Then they can brag about what has been done to your body.
  • Matthew 11:28-30
    “ Come to me, all you who are tired and are carrying heavy loads. I will give you rest.Become my servants and learn from me. I am gentle and free of pride. You will find rest for your souls.Serving me is easy, and my load is light.”
  • Acts 15:28
    Here is what seemed good to the Holy Spirit and to us. We will not give you a load that is too heavy. So here are a few basic rules.
  • Matthew 23:23
    “ How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You give God a tenth of your spices, like mint, dill and cumin. But you have not practiced the more important things of the law, which are fairness, mercy and faithfulness. You should have practiced the last things without failing to do the first.
  • Revelation 2:24
    ‘ I won’t ask the rest of you in Thyatira to do anything else. You don’t follow the teaching of Jezebel. You haven’t learned what some people call Satan’s deep secrets.