-
文理和合譯本
我語汝、今而後、爾不見我、迨爾云、奉主名來者宜頌也、
-
新标点和合本
我告诉你们,从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我告诉你们,从今以后,你们绝不会再见到我,直到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的!’”
-
和合本2010(神版-简体)
我告诉你们,从今以后,你们绝不会再见到我,直到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的!’”
-
当代译本
我告诉你们,从现在起,直到你们说‘奉主名来的当受称颂’那天之前,你们再也见不到我了。”
-
圣经新译本
我告诉你们,从今以后,你们一定见不到我,直等到你们说:‘奉主名来的,是应当称颂的。’”
-
中文标准译本
我告诉你们:今后你们绝不会再见到我了,直到你们说:‘奉主名而来的那一位,是蒙祝福的。’”
-
新標點和合本
我告訴你們,從今以後,你們不得再見我,直等到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我告訴你們,從今以後,你們絕不會再見到我,直到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的!』」
-
和合本2010(神版-繁體)
我告訴你們,從今以後,你們絕不會再見到我,直到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的!』」
-
當代譯本
我告訴你們,從現在起,直到你們說『奉主名來的當受稱頌』那天之前,你們再也見不到我了。」
-
聖經新譯本
我告訴你們,從今以後,你們一定見不到我,直等到你們說:‘奉主名來的,是應當稱頌的。’”
-
呂振中譯本
我告訴你們,從現在起,你們斷不得以見我,直等到你們說:「奉主名來的是當受祝頌的!」』
-
中文標準譯本
我告訴你們:今後你們絕不會再見到我了,直到你們說:『奉主名而來的那一位,是蒙祝福的。』」
-
文理委辦譯本
吾語汝、今而後、爾不見我、時至、將曰、托主名而來者、當見寵也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我告爾、今而後爾不復見我、直待至爾云託主名而來者當稱頌、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋吾語爾、自今而後、以至爾歡呼「奉主名而來者、洵堪頌揚」之日、爾將不得睹予矣。』
-
New International Version
For I tell you, you will not see me again until you say,‘ Blessed is he who comes in the name of the Lord.’”
-
New International Reader's Version
I tell you, you will not see me again until you say,‘ Blessed is the one who comes in the name of the Lord.’ ”( Psalm 118:26)
-
English Standard Version
For I tell you, you will not see me again, until you say,‘ Blessed is he who comes in the name of the Lord.’”
-
New Living Translation
For I tell you this, you will never see me again until you say,‘ Blessings on the one who comes in the name of the Lord!’”
-
Christian Standard Bible
For I tell you, you will not see me again until you say,‘ Blessed is he who comes in the name of the Lord’!”
-
New American Standard Bible
For I say to you, from now on you will not see Me until you say,‘ Blessed is the One who comes in the name of the Lord!’ ”
-
New King James Version
for I say to you, you shall see Me no more till you say,‘ Blessed is He who comes in the name of the Lord!’”
-
American Standard Version
For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
-
Holman Christian Standard Bible
For I tell you, you will never see Me again until you say,‘ He who comes in the name of the Lord is the blessed One’!”
-
King James Version
For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed[ is] he that cometh in the name of the Lord.
-
New English Translation
For I tell you, you will not see me from now until you say,‘ Blessed is the one who comes in the name of the Lord!’”
-
World English Bible
For I tell you, you will not see me from now on, until you say,‘ Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”