<< 马太福音 23:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
  • 当代译本
    你们要谨遵他们的教导,但不要效法他们的行为,因为他们言行不一。
  • 圣经新译本
    所以凡他们吩咐你们的,你们都要遵行和谨守,但不可效法他们的行为,因为他们只会说而不去作。
  • 中文标准译本
    所以,他们所吩咐你们的,你们都要去做,也要遵守;但是不要效法他们的行为,因为他们说而不做。
  • 新標點和合本
    凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為;因為他們能說,不能行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
  • 當代譯本
    你們要遵行他們的教導,但不要效法他們的行為,因為他們言行不一。
  • 聖經新譯本
    所以凡他們吩咐你們的,你們都要遵行和謹守,但不可效法他們的行為,因為他們只會說而不去作。
  • 呂振中譯本
    所以凡他們所吩咐你們的一切事,你們都要行,要守;可不要照他們行為的樣子去行啊;因為他們能說,而不能行。
  • 中文標準譯本
    所以,他們所吩咐你們的,你們都要去做,也要遵守;但是不要效法他們的行為,因為他們說而不做。
  • 文理和合譯本
    故凡所命爾者、悉行而守之、但勿效其所為、以其言而不行也、
  • 文理委辦譯本
    凡命爾守者、守之、但勿為其所為、以其言而不行也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故彼凡命爾守者、當守而行之、但勿效其所為、以其言而不行也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等固應遵其所言、惟不可效其所行;蓋若輩有言而無行也。
  • New International Version
    So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
  • New International Reader's Version
    “ So you must be careful to do everything they say. But don’t do what they do. They don’t practice what they preach.
  • English Standard Version
    so do and observe whatever they tell you, but not the works they do. For they preach, but do not practice.
  • New Living Translation
    So practice and obey whatever they tell you, but don’t follow their example. For they don’t practice what they teach.
  • Christian Standard Bible
    Therefore do whatever they tell you, and observe it. But don’t do what they do, because they don’t practice what they teach.
  • New American Standard Bible
    Therefore, whatever they tell you, do and comply with it all, but do not do as they do; for they say things and do not do them.
  • New King James Version
    Therefore whatever they tell you to observe, that observe and do, but do not do according to their works; for they say, and do not do.
  • American Standard Version
    all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore do whatever they tell you, and observe it. But don’t do what they do, because they don’t practice what they teach.
  • King James Version
    All therefore whatsoever they bid you observe,[ that] observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
  • New English Translation
    Therefore pay attention to what they tell you and do it. But do not do what they do, for they do not practice what they teach.
  • World English Bible
    All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do.

交叉引用

  • 提多书 1:16
    他们说是认识神,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。 (cunps)
  • 提摩太后书 3:5
    有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意;这等人你要躲开。 (cunps)
  • 出埃及记 18:23
    你若这样行,神也这样吩咐你,你就能受得住,这百姓也都平平安安归回他们的住处。” (cunps)
  • 申命记 5:27
    求你近前去,听耶和华我们神所要说的一切话,将他对你说的话都传给我们,我们就听从遵行。’ (cunps)
  • 罗马书 13:1
    在上有权柄的,人人当顺服他,因为没有权柄不是出于神的。凡掌权的都是神所命的。 (cunps)
  • 罗马书 2:19-24
    又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。你既是教导别人,还不教导自己吗?你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗?你说人不可奸淫,自己还奸淫吗?你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗?你指着律法夸口,自己倒犯律法、玷辱神吗?神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。 (cunps)
  • 马太福音 21:30
    又来对小儿子也是这样说。他回答说:‘父啊,我去’,他却不去。 (cunps)
  • 申命记 4:5
    我照着耶和华我神所吩咐的将律例典章教训你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。 (cunps)
  • 诗篇 50:16-20
    但神对恶人说:“你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢?其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。你见了盗贼就乐意与他同伙,又与行奸淫的人一同有份。你口任说恶言;你舌编造诡诈。你坐着毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。 (cunps)
  • 历代志下 30:12
    神也感动犹大人,使他们一心遵行王与众首领凭耶和华之言所发的命令。 (cunps)
  • 申命记 17:9-12
    去见祭司利未人,并当时的审判官,求问他们,他们必将判语指示你。他们在耶和华所选择的地方指示你的判语,你必照着他们所指教你的一切话谨守遵行。要按他们所指教你的律法,照他们所断定的去行;他们所指示你的判语,你不可偏离左右。若有人擅敢不听从那侍立在耶和华你神面前的祭司,或不听从审判官,那人就必治死;这样,便将那恶从以色列中除掉。 (cunps)
  • 使徒行传 5:29
    彼得和众使徒回答说:“顺从神,不顺从人,是应当的。 (cunps)
  • 出埃及记 18:19-20
    现在你要听我的话。我为你出个主意,愿神与你同在。你要替百姓到神面前,将案件奏告神;又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道,当做的事; (cunps)
  • 马太福音 15:2-9
    “你的门徒为什么犯古人的遗传呢?因为吃饭的时候,他们不洗手。”耶稣回答说:“你们为什么因着你们的遗传犯神的诫命呢?神说:‘当孝敬父母’;又说:‘咒骂父母的,必治死他。’你们倒说:‘无论何人对父母说:我所当奉给你的已经作了供献,他就可以不孝敬父母。’这就是你们藉着遗传,废了神的诫命。假冒为善的人哪,以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说:‘这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我;他们将人的吩咐当作道理教导人,所以拜我也是枉然。’” (cunps)