-
和合本2010(神版-繁體)
眾人聽見這話,對他的教導非常驚訝。
-
新标点和合本
众人听见这话,就希奇他的教训。
-
和合本2010(上帝版-简体)
众人听见这话,对他的教导非常惊讶。
-
和合本2010(神版-简体)
众人听见这话,对他的教导非常惊讶。
-
当代译本
众人听到祂的教导都很惊奇。
-
圣经新译本
群众听了他的教训,就十分诧异。
-
中文标准译本
众人听了这话,对他的教导惊叹不已。
-
新標點和合本
眾人聽見這話,就希奇他的教訓。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾人聽見這話,對他的教導非常驚訝。
-
當代譯本
眾人聽到祂的教導都很驚奇。
-
聖經新譯本
群眾聽了他的教訓,就十分詫異。
-
呂振中譯本
羣眾聽見了,就因他的教訓而驚駭。
-
中文標準譯本
眾人聽了這話,對他的教導驚嘆不已。
-
文理和合譯本
眾聞之、奇其訓、○
-
文理委辦譯本
眾聞之、奇其訓、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾聞之、奇其訓、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾聞其言、嘆服其訓。
-
New International Version
When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
-
New International Reader's Version
When the crowds heard this, they were amazed by what he taught.
-
English Standard Version
And when the crowd heard it, they were astonished at his teaching.
-
New Living Translation
When the crowds heard him, they were astounded at his teaching.
-
Christian Standard Bible
And when the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
-
New American Standard Bible
When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
-
New King James Version
And when the multitudes heard this, they were astonished at His teaching.
-
American Standard Version
And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
-
Holman Christian Standard Bible
And when the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
-
King James Version
And when the multitude heard[ this], they were astonished at his doctrine.
-
New English Translation
When the crowds heard this, they were amazed at his teaching.
-
World English Bible
When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.