主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
马太福音 22:3
>>
本节经文
中文标准译本
他派了奴仆们去叫那些被邀请的人前来赴宴,可是他们不肯来。
新标点和合本
就打发仆人去,请那些被召的人来赴席,他们却不肯来。
和合本2010(上帝版-简体)
他打发仆人去,请那些被邀的人来赴宴,他们却不肯来。
和合本2010(神版-简体)
他打发仆人去,请那些被邀的人来赴宴,他们却不肯来。
当代译本
他派奴仆去请受邀的客人,可是客人都不肯赴宴。
圣经新译本
他派仆人去叫被邀请的人来参加婚筵。但他们不肯来。
新標點和合本
就打發僕人去,請那些被召的人來赴席,他們卻不肯來。
和合本2010(上帝版-繁體)
他打發僕人去,請那些被邀的人來赴宴,他們卻不肯來。
和合本2010(神版-繁體)
他打發僕人去,請那些被邀的人來赴宴,他們卻不肯來。
當代譯本
他派奴僕去請受邀的客人,可是客人都不肯赴宴。
聖經新譯本
他派僕人去叫被邀請的人來參加婚筵。但他們不肯來。
呂振中譯本
差遣他的奴僕去叫被請的人來赴婚筵;他們卻不願意來。
中文標準譯本
他派了奴僕們去叫那些被邀請的人前來赴宴,可是他們不肯來。
文理和合譯本
遣僕召所請者赴筵、而不至、
文理委辦譯本
遣僕召所請者赴筵、不至、
施約瑟淺文理新舊約聖經
遣僕召所請者赴筵、皆不肯來、
吳經熊文理聖詠與新經全集
遣僕速被柬者赴讌、皆不至;
New International Version
He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.
New International Reader's Version
He sent his slaves to those who had been invited to the dinner. The slaves told them to come. But they refused.
English Standard Version
and sent his servants to call those who were invited to the wedding feast, but they would not come.
New Living Translation
When the banquet was ready, he sent his servants to notify those who were invited. But they all refused to come!
Christian Standard Bible
He sent his servants to summon those invited to the banquet, but they didn’t want to come.
New American Standard Bible
And he sent his slaves to call those who had been invited to the wedding feast, and they were unwilling to come.
New King James Version
and sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they were not willing to come.
American Standard Version
and sent forth his servants to call them that were bidden to the marriage feast: and they would not come.
Holman Christian Standard Bible
He sent out his slaves to summon those invited to the banquet, but they didn’t want to come.
King James Version
And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
New English Translation
He sent his slaves to summon those who had been invited to the banquet, but they would not come.
World English Bible
and sent out his servants to call those who were invited to the wedding feast, but they would not come.
交叉引用
启示录 22:17
圣灵和新娘都说:“来吧!”那听见的人也当说:“来吧!”干渴的人也当来;愿意的人,当无偿地接受生命之水。
路加福音 9:1-6
耶稣召集了十二使徒,赐给他们能力和权柄胜过一切鬼魔,又能治愈各样疾病,然后差派他们去宣讲神的国,并且使病人痊愈。耶稣对他们说:“你们在路上什么都不要带。不要带手杖,不要带行囊,不要带食物,不要带银子,每个人也不要带两件衣服。你们无论进哪一家,就要住在那里,也要从那里再出发。如果他们不接受你们,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺掉,做为对他们的见证。”使徒们就出去,走遍各村庄到处传福音,使人痊愈。
马太福音 21:34
当收果子的季节近了,主人就派了奴仆们到那些农夫那里去收取他的果子。
西番雅书 1:7
耶利米书 35:15
使徒行传 13:45
但犹太人看见这一群人,就满腔嫉妒,说亵渎的话来反对保罗所讲的。
耶利米书 6:16-17
诗篇 81:10-12
我是耶和华你的神,是把你从埃及地带上来的那一位。你要张大你的口,让我填满它。然而我的子民不听我的声音,以色列不愿意顺从我。我就任凭他们心里顽固,随自己的计谋而行。
以赛亚书 55:1-2
“啊!所有口渴的人哪,你们要来到水边!没有钱的人哪,你们也要来,买东西吃!来吧,买酒和奶,但不用钱,也不用什么代价!你们为什么把钱花在非食物的东西上呢?为什么把自己的辛苦所得花在不能使人饱足的东西上呢?你们要留心听我的话,要吃美物,让自己的心灵得享肥甘!
何西阿书 11:7
约翰福音 5:40
可是你们不肯到我这里来得生命。
罗马书 10:21
但是关于以色列人,他却说:“我整天向那悖逆、顶嘴的子民伸出双手。”
箴言 1:24-32
既然我呼唤了,你们拒绝,我伸出了手,没有人留心,你们忽视了我一切的劝告,也没有接受我的责备;那么,你们遭难时,我就讥笑;你们的恐惧临到时,我就嘲笑——那时,恐惧像风暴那样临到,灾难像旋风那样来临,患难和困苦临到你们身上。那时,他们将呼求我,我却不回应;他们将切切寻找我,却找不到。正是因为他们恨恶知识,没有选择敬畏耶和华,没有接受我的劝告,藐视了我一切的责备,所以他们将吃尽自己行为的果实,饱尝自己计谋的后果。要知道,无知人的背道将害死自己,愚昧人的安乐将毁了自己;
何西阿书 11:2
路加福音 19:27
不过我的这些敌人,就是不要我做王统治他们的人,把他们带到这里来,在我面前杀掉!”
路加福音 13:34
“耶路撒冷啊,耶路撒冷!这城杀害先知们,又用石头砸死被差到她这里的人!我多次想聚集你的儿女,像母鸡把自己的小鸡聚集在翅膀下,可是你们不愿意!
撒母耳记上 9:13
你们一进城就会遇见他——那时正是他登上高所用餐之前;民众不会在他来到之前吃,一定要等他为祭物祝谢了才吃;之后客人才开始吃。现在上去吧,因为你们立刻就会遇见他。”
马可福音 6:7-11
耶稣召来十二使徒,开始差派他们两个两个地出去,赐给他们权柄胜过污灵,并且吩咐他们说:“在路上除了手杖什么都不要带。不要带食物,不要带行囊,腰包里也不要带钱。要穿上鞋子。不要穿两件衣服。”他又对他们说:“无论在哪里,你们进了一家,就要住在哪里,直到离开那地方。如果有什么地方的人不接受你们,也不听你们,你们离开那里的时候,要把脚底的尘土跺掉,做为对他们的见证。”
马太福音 3:2
说:“你们应当悔改,因为天国近了。”
路加福音 15:28
“大儿子发怒,不肯进去,他父亲就出来劝他。
箴言 9:1-3
智慧建立她的家,凿出七根柱子,宰杀了牲畜,调制了酒,又摆设了筵席。她派遣使女们出去,又在城的至高处呼唤:
马太福音 23:37
“耶路撒冷啊,耶路撒冷!这城杀害先知们,又用石头砸死被差到她这里的人!我多次想聚集你的儿女,像母鸡把自己的小鸡聚集在翅膀下,可是你们不愿意!
路加福音 14:15-17
一同坐席的有一个人听了这些话,就说:“将来能在神的国里吃饭的人是蒙福的!”耶稣对他说:“有一个人预备盛大的宴席,邀请了许多人。到了宴席的时刻,他派奴仆去对那些被邀请的人说:‘请来吧,一切都已经预备好了!’
耶利米书 25:4
以赛亚书 30:15
以色列的圣者主耶和华如此说:“你们得救在于悔改和安息,你们得力在于平静和信靠。”你们却不肯接受,
马太福音 10:6-7
宁愿到以色列家迷失的羊那里去。你们去的时候,要传讲说‘天国近了。’
诗篇 68:11
主赐下话语,传扬好消息的女子队伍庞大。
希伯来书 12:25
你们要当心,不要拒绝向你们说话的那一位。要知道,那些拒绝了在地上警告他们的,尚且无法逃脱惩罚,更何况我们背弃从天上警告我们的那一位呢!