-
文理委辦譯本
先生、摩西云、人無子而死、弟當娶其婦、生子以嗣兄、
-
新标点和合本
“夫子,摩西说:‘人若死了,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
“老师,摩西说:‘某人若死了,没有孩子,他弟弟该娶他的妻子,为哥哥生子立后。’
-
和合本2010(神版-简体)
“老师,摩西说:‘某人若死了,没有孩子,他弟弟该娶他的妻子,为哥哥生子立后。’
-
当代译本
说:“老师,摩西说,‘如果一个人死了,没有儿女,只留下妻子,他的兄弟就当娶嫂嫂,替哥哥传宗接代。’
-
圣经新译本
“老师,摩西说:‘如果一个人死了,没有儿女,他的弟弟应该娶他的妻子,为哥哥立后。’
-
中文标准译本
说:“老师,摩西说:如果一个人死了,没有儿女,他的一个兄弟就要娶他的妻子,为他兄弟留后裔。
-
新標點和合本
「夫子,摩西說:『人若死了,沒有孩子,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「老師,摩西說:『某人若死了,沒有孩子,他弟弟該娶他的妻子,為哥哥生子立後。』
-
和合本2010(神版-繁體)
「老師,摩西說:『某人若死了,沒有孩子,他弟弟該娶他的妻子,為哥哥生子立後。』
-
當代譯本
說:「老師,摩西說,『如果一個人死了,沒有兒女,只留下妻子,他的兄弟就當娶嫂嫂,替哥哥傳宗接代。』
-
聖經新譯本
“老師,摩西說:‘如果一個人死了,沒有兒女,他的弟弟應該娶他的妻子,為哥哥立後。’
-
呂振中譯本
說:『先生,摩西說過:「人若死了,沒有孩子,他弟弟該續娶他的妻子,為他哥哥樹立後裔」。
-
中文標準譯本
說:「老師,摩西說:如果一個人死了,沒有兒女,他的一個兄弟就要娶他的妻子,為他兄弟留後裔。
-
文理和合譯本
夫子、摩西云、人無子而死、其弟當娶其妻、生子以嗣兄、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
師、摩西云、人無子而死、弟當娶其婦、生子以嗣兄、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
『夫子、摩西曾言、人死無子、弟娶其婦、為兄生子立嗣。
-
New International Version
“ Teacher,” they said,“ Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and raise up offspring for him.
-
New International Reader's Version
“ Teacher,” they said,“ here is what Moses told us. If a man dies without having children, his brother must get married to the widow. He must provide children to carry on his brother’s name.
-
English Standard Version
saying,“ Teacher, Moses said,‘ If a man dies having no children, his brother must marry the widow and raise up offspring for his brother.’
-
New Living Translation
“ Teacher, Moses said,‘ If a man dies without children, his brother should marry the widow and have a child who will carry on the brother’s name.’
-
Christian Standard Bible
“ Teacher, Moses said, if a man dies, having no children, his brother is to marry his wife and raise up offspring for his brother.
-
New American Standard Bible
saying,“ Teacher, Moses said,‘ If a man dies having no children, his brother as next of kin shall marry his wife, and raise up children for his brother.’
-
New King James Version
saying:“ Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother.
-
American Standard Version
saying, Teacher, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Teacher, Moses said, if a man dies, having no children, his brother is to marry his wife and raise up offspring for his brother.
-
King James Version
Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
-
New English Translation
“ Teacher, Moses said,‘ If a man dies without having children, his brother must marry the widow and father children for his brother.’
-
World English Bible
saying,“ Teacher, Moses said,‘ If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up offspring for his brother.’