<< 馬太福音 22:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是王对使唤的人说:‘捆起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是王对侍从说:‘捆起他的手脚,把他扔在外边的黑暗里;在那里他要哀哭切齿了。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是王对侍从说:‘捆起他的手脚,把他扔在外边的黑暗里;在那里他要哀哭切齿了。’
  • 当代译本
    王便吩咐侍从,‘把他手脚绑起来丢到外面的黑暗里,让他在那里哀哭切齿。’”
  • 圣经新译本
    于是王对侍从说:‘把他的手和脚都绑起来,丢到外面的黑暗里,在那里必要哀哭切齿。’
  • 中文标准译本
    “于是王吩咐仆人们:‘把他的手脚捆起来,丢到外面的黑暗里去!在那里将有哀哭和切齿。’
  • 新標點和合本
    於是王對使喚的人說:『捆起他的手腳來,把他丟在外邊的黑暗裏;在那裏必要哀哭切齒了。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是王對侍從說:『捆起他的手腳,把他扔在外邊的黑暗裏;在那裏他要哀哭切齒了。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是王對侍從說:『捆起他的手腳,把他扔在外邊的黑暗裏;在那裏他要哀哭切齒了。』
  • 當代譯本
    王便吩咐侍從,『把他手腳綁起來丟到外面的黑暗裡,讓他在那裡哀哭切齒。』」
  • 聖經新譯本
    於是王對侍從說:‘把他的手和腳都綁起來,丟到外面的黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。’
  • 呂振中譯本
    於是王對僕役們說:「把他捆起來,腳和手,丟出外邊的黑暗裏;在那裏有哀哭和切齒。」
  • 中文標準譯本
    「於是王吩咐僕人們:『把他的手腳捆起來,丟到外面的黑暗裡去!在那裡將有哀哭和切齒。』
  • 文理和合譯本
    君命役曰、縛其手足、投於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、
  • 文理委辦譯本
    君語僕曰、繫其手足、執而逐於絕域幽暗、彼有哀哭切齒者矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    君遂命僕繫其手足、執而投於外幽暗之地、在彼必有哀哭切齒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    王乃謂侍者曰:「縛其手足、投之幽獄、必有哀哭切齒者矣。」
  • New International Version
    “ Then the king told the attendants,‘ Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • New International Reader's Version
    “ Then the king told his slaves,‘ Tie up his hands and feet. Throw him outside into the darkness. Out there people will weep and grind their teeth.’
  • English Standard Version
    Then the king said to the attendants,‘ Bind him hand and foot and cast him into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • New Living Translation
    Then the king said to his aides,‘ Bind his hands and feet and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Christian Standard Bible
    “ Then the king told the attendants,‘ Tie him up hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • New American Standard Bible
    Then the king said to the servants,‘ Tie his hands and feet, and throw him into the outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth in that place.’
  • New King James Version
    Then the king said to the servants,‘ Bind him hand and foot, take him away, and cast him into outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • American Standard Version
    Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then the king told the attendants,‘ Tie him up hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • King James Version
    Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast[ him] into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
  • New English Translation
    Then the king said to his attendants,‘ Tie him up hand and foot and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth!’
  • World English Bible
    Then the king said to the servants,‘ Bind him hand and foot, take him away, and throw him into the outer darkness. That is where the weeping and grinding of teeth will be.’

交叉引用

  • 馬太福音 8:12
    惟有本國的子民竟被趕到外邊黑暗裏去,在那裏必要哀哭切齒了。」 (cunpt)
  • 馬太福音 25:30
    把這無用的僕人丟在外面黑暗裏;在那裏必要哀哭切齒了。』」 (cunpt)
  • 路加福音 13:28
    你們要看見亞伯拉罕、以撒、雅各,和眾先知都在神的國裏,你們卻被趕到外面,在那裏必要哀哭切齒了。 (cunpt)
  • 馬太福音 13:42
    丟在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。 (cunpt)
  • 馬太福音 13:50
    丟在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 52:1
    錫安哪,興起!興起!披上你的能力!聖城耶路撒冷啊,穿上你華美的衣服!因為從今以後,未受割禮、不潔淨的必不再進入你中間。 (cunpt)
  • 彼得後書 2:4
    就是天使犯了罪,神也沒有寬容,曾把他們丟在地獄,交在黑暗坑中,等候審判。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9
    他們要受刑罰,就是永遠沉淪,離開主的面和他權能的榮光。 (cunpt)
  • 馬太福音 13:30
    容這兩樣一齊長,等着收割。當收割的時候,我要對收割的人說,先將稗子薅出來,捆成捆,留着燒;惟有麥子要收在倉裏。』」 (cunpt)
  • 彼得後書 2:17
    這些人是無水的井,是狂風催逼的霧氣,有墨黑的幽暗為他們存留。 (cunpt)
  • 使徒行傳 7:54
    眾人聽見這話就極其惱怒,向司提反咬牙切齒。 (cunpt)
  • 詩篇 112:10
    惡人看見便惱恨,必咬牙而消化;惡人的心願要歸滅絕。 (cunpt)
  • 但以理書 3:20
    又吩咐他軍中的幾個壯士,將沙得拉、米煞、亞伯尼歌捆起來,扔在烈火的窰中。 (cunpt)
  • 猶大書 1:6
    又有不守本位、離開自己住處的天使,主用鎖鍊把他們永遠拘留在黑暗裏,等候大日的審判。 (cunpt)
  • 馬太福音 12:29
    人怎能進壯士家裏,搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。 (cunpt)
  • 猶大書 1:13
    是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有墨黑的幽暗為他們永遠存留。 (cunpt)
  • 啟示錄 21:27
    凡不潔淨的,並那行可憎與虛謊之事的,總不得進那城;只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。 (cunpt)
  • 使徒行傳 21:11
    到了我們這裏,就拿保羅的腰帶捆上自己的手腳,說:「聖靈說:猶太人在耶路撒冷,要如此捆綁這腰帶的主人,把他交在外邦人手裏。」 (cunpt)
  • 詩篇 37:12
    惡人設謀害義人,又向他咬牙。 (cunpt)
  • 約翰福音 21:18
    我實實在在地告訴你,你年少的時候,自己束上帶子,隨意往來;但年老的時候,你要伸出手來,別人要把你束上,帶你到不願意去的地方。」 (cunpt)
  • 馬太福音 24:51
    重重地處治他,定他和假冒為善的人同罪;在那裏必要哀哭切齒了。」 (cunpt)