<< 馬太福音 22:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    僕出途間、集所遇善者惡者、昏筵賓滿矣、
  • 新标点和合本
    那些仆人就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来,筵席上就坐满了客。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那些仆人就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都招聚了来,宴席上就坐满了客人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那些仆人就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都招聚了来,宴席上就坐满了客人。
  • 当代译本
    奴仆到街上把遇到的人都请了来,好人坏人都有,大厅里满了客人。
  • 圣经新译本
    “那些仆人就走到街上,把所有遇见的,不论好人坏人,都招聚了来,婚筵上就坐满了人。
  • 中文标准译本
    那些奴仆就出去,到大街上,把所见到的,无论好人坏人都召集起来,婚宴上就坐满了宾客。
  • 新標點和合本
    那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都召聚了來,筵席上就坐滿了客。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都招聚了來,宴席上就坐滿了客人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都招聚了來,宴席上就坐滿了客人。
  • 當代譯本
    奴僕到街上把遇到的人都請了來,好人壞人都有,大廳裡滿了客人。
  • 聖經新譯本
    “那些僕人就走到街上,把所有遇見的,不論好人壞人,都招聚了來,婚筵上就坐滿了人。
  • 呂振中譯本
    那些奴僕就出去到大路上,凡所遇見的,無論惡的善的,都聚集了來;婚筵上就滿了坐席的人。
  • 中文標準譯本
    那些奴僕就出去,到大街上,把所見到的,無論好人壞人都召集起來,婚宴上就坐滿了賓客。
  • 文理和合譯本
    僕出途間、集所遇善者惡者、賓滿婚筵矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    僕出途間、集凡所遇者、或善或惡、致婚筵賓滿、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    僕遂出赴街中盡集所遇、無聞善惡、賓客滿堂。
  • New International Version
    So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, the bad as well as the good, and the wedding hall was filled with guests.
  • New International Reader's Version
    So the slaves went out into the streets. They gathered all the people they could find, the bad as well as the good. Soon the wedding hall was filled with guests.
  • English Standard Version
    And those servants went out into the roads and gathered all whom they found, both bad and good. So the wedding hall was filled with guests.
  • New Living Translation
    So the servants brought in everyone they could find, good and bad alike, and the banquet hall was filled with guests.
  • Christian Standard Bible
    So those servants went out on the roads and gathered everyone they found, both evil and good. The wedding banquet was filled with guests.
  • New American Standard Bible
    Those slaves went out into the streets and gathered together all whom they found, both bad and good; and the wedding hall was filled with dinner guests.
  • New King James Version
    So those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And the wedding hall was filled with guests.
  • American Standard Version
    And those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests.
  • Holman Christian Standard Bible
    So those slaves went out on the roads and gathered everyone they found, both evil and good. The wedding banquet was filled with guests.
  • King James Version
    So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
  • New English Translation
    And those slaves went out into the streets and gathered all they found, both bad and good, and the wedding hall was filled with guests.
  • World English Bible
    Those servants went out into the highways, and gathered together as many as they found, both bad and good. The wedding was filled with guests.

交叉引用

  • 馬太福音 13:47-48
    天國猶罟、施於海、集諸水族、既盈、則曳於岸、坐而集其善者入器、惡者棄之於外、
  • 馬太福音 13:38
    田者、世也、美種者、天國之子、稗者、惡鬼之子、
  • 馬太福音 25:10
    往沽時、新娶者至、有備者同入昏筵、而門閉矣、
  • 馬太福音 25:1-2
    天國可比處女十人、執燈出迎新娶者、其中五智、五愚、
  • 約翰一書 2:19
    彼離我而出、非我友也、若我友必恆偕我、出則非我友也明矣、
  • 啟示錄 5:9
    口誦新詩曰、爾當取册啟緘、因爾見殺流血、贖我於族姓國民中、而歸上帝、
  • 哥林多前書 6:9-11
    豈不知不義者、不得上帝國乎、毋自欺也、淫亂、拜偶像、行姦、為孌童、比頑童、寇攘、貪婪、沉湎、詬誶、殘酷者、皆不得上帝國也、爾曹數人、素亦如是、今賴吾主耶穌名、及吾上帝之神、洗滌成聖稱義、
  • 啟示錄 19:6-9
    我聞如群眾聲、如濤泙湃聲、如雷震轟聲、云、全能之主上帝、秉權以治、故讚美之、羔之婚期已屆、厥婦既預以待、當欣喜懽忭、讚美上帝、婦得衣精潔細布、細布譬聖徒之義、有語我者曰、羔婚必肆筵設席、凡見召者、則蒙福祉、當筆之於書、又曰、此乃上帝所言、真而不偽、
  • 啟示錄 2:14-15
    惟爾有可責數事、昔巴蘭慫恿巴勒、誘以色列人、食祭偶之物、且行淫、爾中有人從之、尼哥臘黨、我實惡之、爾中有人、反崇其術、
  • 啟示錄 2:20-23
    爾有可責數事、有婦耶洗別、冒稱先知、誘我僕眾行淫、食祭偶之物、爾竟容之、我賜彼遏淫之機、彼猶不悛、如終怙過、我必加以疾苦、使委頓床第、從其淫亂者亦若是、凡耶洗別之屬、我必盡殺之、使諸會知眾人心腹腎腸、我常監察、視其所行而報之、
  • 哥林多後書 12:21
    勿使我至時、上帝卑我、見眾犯罪、污穢淫行、邪侈、而不悔改、為吾憂也、
  • 馬太福音 22:11-12
    君入觀賓、見一人不衣禮服、語之曰、客不衣禮服、胡為乎來、賓默然、
  • 啟示錄 7:9
    自後我觀群眾、不可勝數、由列國民、及諸族姓至、立於位及羔前、衣白衣、執棗枝、