-
新标点和合本
若说‘从人间来’,我们又怕百姓,因为他们都以约翰为先知。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
若说‘从人间来的’,我们又怕众人,因为大家都认为约翰是先知。”
-
和合本2010(神版-简体)
若说‘从人间来的’,我们又怕众人,因为大家都认为约翰是先知。”
-
当代译本
但如果我们说‘是从人来的’,又怕触怒百姓,因为他们相信约翰是个先知。”
-
圣经新译本
如果我们说‘是从人来的’,我们又怕群众,因为他们都认为约翰是先知。”
-
中文标准译本
但如果说‘是来自人间’——我们又怕民众,因为大家都认为约翰是先知。”
-
新標點和合本
若說『從人間來』,我們又怕百姓,因為他們都以約翰為先知。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若說『從人間來的』,我們又怕眾人,因為大家都認為約翰是先知。」
-
和合本2010(神版-繁體)
若說『從人間來的』,我們又怕眾人,因為大家都認為約翰是先知。」
-
當代譯本
但如果我們說『是從人來的』,又怕觸怒百姓,因為他們相信約翰是個先知。」
-
聖經新譯本
如果我們說‘是從人來的’,我們又怕群眾,因為他們都認為約翰是先知。”
-
呂振中譯本
若說「由於人」呢,我們又怕民眾,因為眾人都以約翰為神言人。』
-
中文標準譯本
但如果說『是來自人間』——我們又怕民眾,因為大家都認為約翰是先知。」
-
文理和合譯本
若云自人、則我畏眾、蓋皆以約翰為先知也、
-
文理委辦譯本
若云由人、我又畏民、蓋民以約翰為先知也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若云自人、我又懼眾、蓋眾皆以約翰為先知、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
『吾儕若曰自天、彼將問我何以不信;若曰自人、民又可畏、蓋眾皆以如望為先知也。』
-
New International Version
But if we say,‘ Of human origin’— we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet.”
-
New International Reader's Version
But what if we say,‘ From human authority’? We are afraid of the people. Everyone believes that John was a prophet.”
-
English Standard Version
But if we say,‘ From man,’ we are afraid of the crowd, for they all hold that John was a prophet.”
-
New Living Translation
But if we say it was merely human, we’ll be mobbed because the people believe John was a prophet.”
-
Christian Standard Bible
But if we say,‘ Of human origin,’ we’re afraid of the crowd, because everyone considers John to be a prophet.”
-
New American Standard Bible
But if we say,‘ From men,’ we fear the people; for they all regard John as a prophet.”
-
New King James Version
But if we say,‘ From men,’ we fear the multitude, for all count John as a prophet.”
-
American Standard Version
But if we shall say, From men; we fear the multitude; for all hold John as a prophet.
-
Holman Christian Standard Bible
But if we say,‘ From men,’ we’re afraid of the crowd, because everyone thought John was a prophet.”
-
King James Version
But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.
-
New English Translation
But if we say,‘ From people,’ we fear the crowd, for they all consider John to be a prophet.”
-
World English Bible
But if we say,‘ From men,’ we fear the multitude, for all hold John as a prophet.”