-
新標點和合本
他們說:『因為沒有人雇我們。』他說:『你們也進葡萄園去。』
-
新标点和合本
他们说:‘因为没有人雇我们。’他说:‘你们也进葡萄园去。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们说:‘因为没有人雇我们。’他说:‘你们也进葡萄园去。’
-
和合本2010(神版-简体)
他们说:‘因为没有人雇我们。’他说:‘你们也进葡萄园去。’
-
当代译本
他们回答说,‘因为没有人雇用我们。’园主说,‘你们也到我的葡萄园来吧!’
-
圣经新译本
他们回答:‘没有人用我们。’他说:‘你们也到葡萄园来吧。’
-
中文标准译本
“他们回答说:‘因为没有人雇用我们。’“他就说:‘你们也进葡萄园去吧。’
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們說:『因為沒有人雇我們。』他說:『你們也進葡萄園去。』
-
和合本2010(神版-繁體)
他們說:『因為沒有人雇我們。』他說:『你們也進葡萄園去。』
-
當代譯本
他們回答說,『因為沒有人僱用我們。』園主說,『你們也到我的葡萄園來吧!』
-
聖經新譯本
他們回答:‘沒有人用我們。’他說:‘你們也到葡萄園來吧。’
-
呂振中譯本
他們對他說:「因為沒有人雇我們呀。」他就對他們說:「你們、也進葡萄園去。」
-
中文標準譯本
「他們回答說:『因為沒有人雇用我們。』「他就說:『你們也進葡萄園去吧。』
-
文理和合譯本
曰、無僱我者、曰、爾亦往葡萄園、
-
文理委辦譯本
曰、無僱我者、曰、爾亦往葡萄園、所宜給者、爾可得之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、無僱我者、曰、爾亦往葡萄園、所應給者、爾必得之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
曰:「無雇。」曰:「爾等亦往我園中。」
-
New International Version
“‘ Because no one has hired us,’ they answered.“ He said to them,‘ You also go and work in my vineyard.’
-
New International Reader's Version
“‘ Because no one has hired us,’ they answered.“ He said to them,‘ You also go and work in my vineyard.’
-
English Standard Version
They said to him,‘ Because no one has hired us.’ He said to them,‘ You go into the vineyard too.’
-
New Living Translation
“ They replied,‘ Because no one hired us.’“ The landowner told them,‘ Then go out and join the others in my vineyard.’
-
Christian Standard Bible
“‘ Because no one hired us,’ they said to him.“‘ You also go into my vineyard,’ he told them.
-
New American Standard Bible
They* said to him,‘ Because no one hired us.’ He* said to them,‘ You go into the vineyard too.’
-
New King James Version
They said to him,‘ Because no one hired us.’ He said to them,‘ You also go into the vineyard, and whatever is right you will receive.’
-
American Standard Version
They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard.
-
Holman Christian Standard Bible
“‘ Because no one hired us,’ they said to him.“‘ You also go to my vineyard,’ he told them.
-
King James Version
They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right,[ that] shall ye receive.
-
New English Translation
They said to him,‘ Because no one hired us.’ He said to them,‘ You go and work in the vineyard too.’
-
World English Bible
“ They said to him,‘ Because no one has hired us.’“ He said to them,‘ You also go into the vineyard, and you will receive whatever is right.’