-
呂振中譯本
大約在午後五點,他出去了,看見另有人站着,就對他們說:「你們為甚麼在這裏整天站着,閒懶無事呢?」
-
新标点和合本
约在酉初出去,看见还有人站在那里,就问他们说:‘你们为什么整天在这里闲站呢?’
-
和合本2010(上帝版-简体)
约在下午五点钟出去,他看见还有人站在那里,就问他们:‘你们为什么整天在这里闲站呢?’
-
和合本2010(神版-简体)
约在下午五点钟出去,他看见还有人站在那里,就问他们:‘你们为什么整天在这里闲站呢?’
-
当代译本
到了下午五点钟的时候,他再次出去,看见还有人闲站在那里,就问他们,‘为什么你们整天站在这里无所事事呢?’
-
圣经新译本
下午五点钟左右,他再出去,看见还有人站着,就问他们:‘你们为什么整天站在这里不去作工?’
-
中文标准译本
下午五点左右,他出去看见还有人站着,就问他们:‘你们为什么整天闲站在这里呢?’
-
新標點和合本
約在酉初出去,看見還有人站在那裏,就問他們說:『你們為甚麼整天在這裏閒站呢?』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約在下午五點鐘出去,他看見還有人站在那裏,就問他們:『你們為甚麼整天在這裏閒站呢?』
-
和合本2010(神版-繁體)
約在下午五點鐘出去,他看見還有人站在那裏,就問他們:『你們為甚麼整天在這裏閒站呢?』
-
當代譯本
到了下午五點鐘的時候,他再次出去,看見還有人閒站在那裡,就問他們,『為什麼你們整天站在這裡無所事事呢?』
-
聖經新譯本
下午五點鐘左右,他再出去,看見還有人站著,就問他們:‘你們為甚麼整天站在這裡不去作工?’
-
中文標準譯本
下午五點左右,他出去看見還有人站著,就問他們:『你們為什麼整天閒站在這裡呢?』
-
文理和合譯本
酉初出、復見有立者、謂之曰、爾何終日閒立於此乎、
-
文理委辦譯本
申盡出、復見有閒立者、謂之曰、爾何終日閒立於此乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
酉初、原文作第十一時出、見又有閒立者、謂之曰、爾何終日閒立於此乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
薄暮又出、見仍有徘徊於市者、謂之曰:「爾等何為終日閒立於斯?」
-
New International Version
About five in the afternoon he went out and found still others standing around. He asked them,‘ Why have you been standing here all day long doing nothing?’
-
New International Reader's Version
About five o’clock he went out and found still others standing around. He asked them,‘ Why have you been standing here all day long doing nothing?’
-
English Standard Version
And about the eleventh hour he went out and found others standing. And he said to them,‘ Why do you stand here idle all day?’
-
New Living Translation
“ At five o’clock that afternoon he was in town again and saw some more people standing around. He asked them,‘ Why haven’t you been working today?’
-
Christian Standard Bible
Then about five he went and found others standing around and said to them,‘ Why have you been standing here all day doing nothing?’
-
New American Standard Bible
And about the eleventh hour he went out and found others standing around; and he* said to them,‘ Why have you been standing here idle all day long?’
-
New King James Version
And about the eleventh hour he went out and found others standing idle, and said to them,‘ Why have you been standing here idle all day?’
-
American Standard Version
And about the eleventh hour he went out, and found others standing; and he saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
-
Holman Christian Standard Bible
Then about five he went and found others standing around, and said to them,‘ Why have you been standing here all day doing nothing?’
-
King James Version
And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
-
New English Translation
And about five o’clock that afternoon he went out and found others standing around, and said to them,‘ Why are you standing here all day without work?’
-
World English Bible
About the eleventh hour he went out, and found others standing idle. He said to them,‘ Why do you stand here all day idle?’