<< Matthew 20:31 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried out the more, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.
  • 新标点和合本
    众人责备他们,不许他们作声;他们却越发喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    众人责备他们,不许他们作声,他们却越发喊着说:“主啊,大卫之子,可怜我们吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    众人责备他们,不许他们作声,他们却越发喊着说:“主啊,大卫之子,可怜我们吧!”
  • 当代译本
    众人责备他们,叫他们不要出声,他们却喊得更大声了:“主啊,大卫的后裔啊,可怜我们吧!”
  • 圣经新译本
    群众责备他们,叫他们不要出声,他们却更加放声喊叫:“主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!”
  • 中文标准译本
    众人责备他们,叫他们不要做声。可是他们越发呼叫说:“主啊,大卫的后裔,可怜我们吧!”
  • 新標點和合本
    眾人責備他們,不許他們作聲;他們卻越發喊着說:「主啊,大衛的子孫,可憐我們吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    眾人責備他們,不許他們作聲,他們卻越發喊着說:「主啊,大衛之子,可憐我們吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    眾人責備他們,不許他們作聲,他們卻越發喊着說:「主啊,大衛之子,可憐我們吧!」
  • 當代譯本
    眾人責備他們,叫他們不要出聲,他們卻喊得更大聲了:「主啊,大衛的後裔啊,可憐我們吧!」
  • 聖經新譯本
    群眾責備他們,叫他們不要出聲,他們卻更加放聲喊叫:“主啊,大衛的子孫,可憐我們吧!”
  • 呂振中譯本
    羣眾責備他們,叫他們不要作聲;他們卻越發喊着說:『主啊,憐恤我們吧,大衛的子孫哪。』
  • 中文標準譯本
    眾人責備他們,叫他們不要做聲。可是他們越發呼叫說:「主啊,大衛的後裔,可憐我們吧!」
  • 文理和合譯本
    眾責之、使緘默、瞽者愈呼曰、主、大衛之裔矜恤我、
  • 文理委辦譯本
    眾責之、使緘默、瞽者愈呼曰、主、大闢之裔、矜恤我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾斥之、使緘默、瞽者愈呼曰、主、大衛之裔、矜恤我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾斥勿喧、而二人愈益揚聲呼曰:『主、大維子、其垂憐焉。』
  • New International Version
    The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder,“ Lord, Son of David, have mercy on us!”
  • New International Reader's Version
    The crowd commanded them to stop. They told them to be quiet. But the two men shouted even louder,“ Lord! Son of David! Have mercy on us!”
  • English Standard Version
    The crowd rebuked them, telling them to be silent, but they cried out all the more,“ Lord, have mercy on us, Son of David!”
  • New Living Translation
    “ Be quiet!” the crowd yelled at them. But they only shouted louder,“ Lord, Son of David, have mercy on us!”
  • Christian Standard Bible
    The crowd demanded that they keep quiet, but they cried out all the more,“ Lord, have mercy on us, Son of David!”
  • New American Standard Bible
    But the crowd sternly warned them to be quiet; yet they cried out all the more,“ Lord, Son of David, have mercy on us!”
  • New King James Version
    Then the multitude warned them that they should be quiet; but they cried out all the more, saying,“ Have mercy on us, O Lord, Son of David!”
  • Holman Christian Standard Bible
    The crowd told them to keep quiet, but they cried out all the more,“ Lord, have mercy on us, Son of David!”
  • King James Version
    And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord,[ thou] Son of David.
  • New English Translation
    The crowd scolded them to get them to be quiet. But they shouted even more loudly,“ Lord, have mercy on us, Son of David!”
  • World English Bible
    The multitude rebuked them, telling them that they should be quiet, but they cried out even more,“ Lord, have mercy on us, you son of David!”

交叉引用

  • Matthew 19:13
    Then were there brought unto him little children, that he should lay his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
  • 1 Thessalonians 5 17
    pray without ceasing;
  • Luke 18:1-8
    And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;saying, There was in a city a judge, who feared not God, and regarded not man:and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and yet he is longsuffering over them?I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
  • Colossians 4:2
    Continue stedfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
  • Luke 18:39
    And they that went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
  • Matthew 7:7-8
    Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
  • Luke 11:8-10
    I say unto you, Though he will not rise and give him because he is his friend, yet because of his importunity he will arise and give him as many as he needeth.And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
  • Genesis 32:25-29
    And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob’s thigh was strained, as he wrestled with him.And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for thou hast striven with God and with men, and hast prevailed.And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.
  • Matthew 15:23
    But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.