主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 20:2
>>
本节经文
文理委辦譯本
與工約、日金一錢、遣之入園、
新标点和合本
和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。
和合本2010(上帝版-简体)
他和工人讲定一天一个银币,就打发他们进葡萄园去。
和合本2010(神版-简体)
他和工人讲定一天一个银币,就打发他们进葡萄园去。
当代译本
他跟工人讲好一天的工钱是一个银币,然后派他们去葡萄园。
圣经新译本
他和工人讲定了一天的工钱是一个银币,然后派他们到葡萄园去。
中文标准译本
他与工人彼此说好一天一个银币,就派他们进他的葡萄园去。
新標點和合本
和工人講定一天一錢銀子,就打發他們進葡萄園去。
和合本2010(上帝版-繁體)
他和工人講定一天一個銀幣,就打發他們進葡萄園去。
和合本2010(神版-繁體)
他和工人講定一天一個銀幣,就打發他們進葡萄園去。
當代譯本
他跟工人講好一天的工錢是一個銀幣,然後派他們去葡萄園。
聖經新譯本
他和工人講定了一天的工錢是一個銀幣,然後派他們到葡萄園去。
呂振中譯本
和工人約定了一天「一日工錢」,就差遣他們進他的葡萄園去。
中文標準譯本
他與工人彼此說好一天一個銀幣,就派他們進他的葡萄園去。
文理和合譯本
與工約、日金一錢、遣之入園、
施約瑟淺文理新舊約聖經
與工約、日給一第拿流、遂遣之入園、
吳經熊文理聖詠與新經全集
與傭約定、每日一錢、乃遣之入園;
New International Version
He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard.
New International Reader's Version
He agreed to give them the usual pay for a day’s work. Then he sent them into his vineyard.
English Standard Version
After agreeing with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
New Living Translation
He agreed to pay the normal daily wage and sent them out to work.
Christian Standard Bible
After agreeing with the workers on one denarius, he sent them into his vineyard for the day.
New American Standard Bible
When he had agreed with the laborers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.
New King James Version
Now when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
American Standard Version
And when he had agreed with the laborers for a shilling a day, he sent them into his vineyard.
Holman Christian Standard Bible
After agreeing with the workers on one denarius for the day, he sent them into his vineyard.
King James Version
And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
New English Translation
And after agreeing with the workers for the standard wage, he sent them into his vineyard.
World English Bible
When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
交叉引用
撒母耳記上 3:21
耶和華復顯現於示羅、以言示撒母耳、撒母耳告於以色列族。
撒母耳記上 16:11-12
又曰、爾子悉在於此乎。曰、尚有季者牧羊。撒母耳曰、速召之、我不少坐以食、待季者至。遂召之至、其容赤色、雙眸炯然、丰采甚都。耶和華曰、斯人是也。速沐以膏。
傳道書 12:1
年當少壯、必及時敬造化之主、宜憶勿忘、斯時也、患難憂愁之日尚未至。
路加福音 10:35
明日將行、取金二錢、與館人曰、且顧此人、費若加多、我反償爾、
馬太福音 20:13
園主謂其人曰、友、我未嘗不公待爾、爾非與我約金一錢乎、
馬太福音 22:19
稅金予我觀之、遂取金錢一、
啟示錄 6:6
我聞靈物中有聲云、金一錢、得麥二斤二兩、大麥六斤六兩、酒與油如故、
出埃及記 19:5-6
宇內屬我、爾果聽我言、守我約、則於列國中、我必以爾為寶、亦為祭司之國、成聖之民、役事於我、爾以此言告於以色列族。
撒母耳記上 3:1
孺子撒母耳、在以利前、奉事耶和華。是時耶和華罕以言示人、不恆顯其異象。
撒母耳記上 2:18
撒母耳尚幼、所衣公服、以枲為之、奉事耶和華。
申命記 5:27-30
爾盍近前、聞我上帝耶和華所言、傳之於我、我必遵行。當日爾所言耶和華聽之、諭我曰、斯民所言、我聞之矣、其言甚善、願其常存此心畏我、恆守我誡命、永能受福、爰及子孫。爾且命民歸幕、
馬太福音 18:28
其臣出、遇同僚、負十金、執之、扼其吭曰、爾所負者、當償我、
撒母耳記上 2:26
撒母耳漸長、耶和華與人眷愛益甚。○
提摩太後書 3:15
爾自幼識聖經、因而有智、信基督耶穌得救、
列王紀上 18:12
我往之後、耶和華之神必感爾、使爾他往、不知何適、我既進告、彼索爾不得、則必殺我、然我自幼迄今、寅畏耶和華。
歷代志下 34:3
八年王尚幼沖、崇事其祖大闢之上帝、十二年在猶大國耶路撒冷邑、廢諸崇坵、伐諸林木、毀諸偶像、
路加福音 1:15
在主前彼為大、清酒醇醪不飲、自胎而聖神充之、
列王紀上 3:6-11
所羅門曰、昔我父大闢、真實無妄、行善為義於爾前、爾施厚恩、使子繼其位、今日之事為證。我之上帝耶和華以臣僕為王、代父大闢、我尚幼沖、不知治民、爾所簡之民甚眾、不可勝數、爾之臣僕居於其中、孰能聽訟於斯眾之間乎、故祈爾使僕聰慧、可辨是非、為民折中。耶和華聞所羅門所祈、而悅其言、謂之曰、爾不求遐齡、巨富、勝敵、乃求聰慧、可以聽訟、