-
New American Standard Bible
As Jesus was about to go up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside by themselves, and on the road He said to them,
-
新标点和合本
耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上把十二个门徒带到一边,对他们说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上把十二个门徒带到一边,对他们说:
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上把十二个门徒带到一边,对他们说:
-
当代译本
在去耶路撒冷的途中,耶稣把十二个门徒带到一边,对他们说:
-
圣经新译本
耶稣上耶路撒冷去的时候,把十二门徒带到一边,在路上对他们说:
-
中文标准译本
耶稣上耶路撒冷去的时候,在路上单独把十二个门徒带到一边,对他们说:
-
新標點和合本
耶穌上耶路撒冷去的時候,在路上把十二個門徒帶到一邊,對他們說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌上耶路撒冷去的時候,在路上把十二個門徒帶到一邊,對他們說:
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌上耶路撒冷去的時候,在路上把十二個門徒帶到一邊,對他們說:
-
當代譯本
在去耶路撒冷的途中,耶穌把十二個門徒帶到一邊,對他們說:
-
聖經新譯本
耶穌上耶路撒冷去的時候,把十二門徒帶到一邊,在路上對他們說:
-
呂振中譯本
耶穌上耶路撒冷去的時候,暗暗地把那十二個人帶到一邊,在路上對他們說:
-
中文標準譯本
耶穌上耶路撒冷去的時候,在路上單獨把十二個門徒帶到一邊,對他們說:
-
文理和合譯本
耶穌上耶路撒冷、潛攜十二徒、途間謂之曰、
-
文理委辦譯本
耶穌上耶路撒冷、途中潛攜十二門徒、謂之曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌上耶路撒冷時、途中潛攜十二門徒、謂之曰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌上耶路撒冷、途中、潛集十二徒而謂之曰:
-
New International Version
Now Jesus was going up to Jerusalem. On the way, he took the Twelve aside and said to them,
-
New International Reader's Version
Jesus was going up to Jerusalem. On the way, he took his 12 disciples to one side to talk to them.
-
English Standard Version
And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,
-
New Living Translation
As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside privately and told them what was going to happen to him.
-
Christian Standard Bible
While going up to Jerusalem, Jesus took the twelve disciples aside privately and said to them on the way,
-
New King James Version
Now Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples aside on the road and said to them,
-
American Standard Version
And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart, and on the way he said unto them,
-
Holman Christian Standard Bible
While going up to Jerusalem, Jesus took the 12 disciples aside privately and said to them on the way:
-
King James Version
And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
-
New English Translation
As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve aside privately and said to them on the way,
-
World English Bible
As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,